Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -67%
Carte Fnac+ à 4,99€ au lieu de 14,99€ ...
Voir le deal
4.99 €

Hadeel

3 participants

Page 47 sur 72 Précédent  1 ... 25 ... 46, 47, 48 ... 59 ... 72  Suivant

Aller en bas

Hadeel - Page 47 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Mar 24 Sep - 0:00

السلام عليكم


We are working on infinitive phrases (نأويل مصدر) so we have to find in arabic a locution with the meaning of "quitte à" + أَنْ .
In short, we need a حرف مصدرية نصب to build a verbal clause.
It could be like this : 
أنا أفضل إعادة تصميم الصفحات مع إحتمال أن يتأخر صدور الكتاب


بإمكاننا توقيع العقد على أن نَجْعَل أحداً مديراً
Give me what you understand by this arabic sentence. I was looking for an arabic pronoun like the french one : quelqu'un (someone).
Yes you can put أحدا to give the meaning of quelqu'un.
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

Hadeel - Page 47 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Mar 24 Sep - 1:16

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Je préfère refaire la mise en pages, quitte à ce que je doive remettre la sortie du livre.

C'est mieux d'insérer le concept d'obligation avec la forme verbale être obligé(e) de. In french, it's the passive voice : Je suis obligé (présent) ; j'étais obligé (passé).

Then, with être obligé de, we need a نأويل مصدر  following it : être obligé de remettre/retarder or devoir remettre/retarder.

أنا أفضل إعادة تصميم الصفحات مع إحتمال بِأن أَتَوَجَّبَ التأخير عن صدور الكتاب

Et la proposition infinitive être obligé de > devoir :

أنا أفضل إعادة تصميم الصفحات مع إحتمال بِتَوَجُّبي تأخيراً صدور الكتاب

Are they correct ?

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Hadeel - Page 47 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Mar 24 Sep - 1:31

The first one can be:
أنا أفضل إعادة تصميم الصفحات مع إحتمال أن يتوجب تأخير صدور الكتاب

But the second one I can't understand what do you mean ?
What is this: obligé de ?
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

Hadeel - Page 47 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Mar 24 Sep - 3:57

أنا أفضل إعادة تصميم الصفحات مع إحتمال بِتَوَجُّبي تأخيراً صدور الكتاب

Is this sentence correct ? Why do you omite the particle ب in the previous one ?

Yes, we could have a simple إضافة between إحتمال and تَوَجُّبي.


Morphology


Obligé is a past participle as well an adjective (both case a description). It is a passive form, which means someone render something in a state of obligation (same root). For this meaning, we have the form II, nominale one : مُفَعَّل.
Logically, we should have مُوَجَّب, but مُقَيَّد seems closed meaning.

Obliger : transitif verb. The agent act on someone (typically form II فَعَّلّ).
Être obligé : passive form. The Agent support the action done by someone = مُفَعَّل. In arabic, this noun comes as خبر for a مُبتدأ so we don't need the verb être, only for the past, adding كان in a جُملة اسمية. So in arabic structure : مُبتدأ + مُقَيَّد = sujet + (être) obligé.




We finish the translation. Since last week, I gather the example of "conjonction tool" found in this document : http://research.jyu.fi/grfle/705.html

Can you focus on the Qur'an and raise examples ? See what it's started :

https://arabeclassique.forumactif.com/f198-la-proposition-subordonnee

It's about La proposition subordonnée circonstancielle. Just now, I still gather other tools to express the french tool "parce que" (cause complement).
You could start another kind of complement (condition, opposition, etc.) Here the topics :

1. Le temps (started)
2. La cause (started)
3. Le but
4. La conséquence
5. L'opposition
6. La condition
7. L'hypothèse
8. La concession
9. La justification
10. La manière ou la comparaison

The work is big, but we learn so much, step by step ! والحمد لله
We learn and we share.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Hadeel - Page 47 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Mar 24 Sep - 23:31

السلام عليكم

About this :
It's about La proposition subordonnée circonstancielle. Just now, I still gather other tools to express the french tool "parce que" (cause complement).
You could start another kind of complement (condition, opposition, etc.) Here the topics :
1. Le temps (started)
2. La cause (started)
3. Le but
4. La conséquence
5. L'opposition
6. La condition
7. L'hypothèse
8. La concession
9. La justification
10. La manière ou la compraison


Here you mean that I have to chose one of the topics and then see all the tools that can be express it then translate it then looking for an example In the Qura'an ?
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

Hadeel - Page 47 Empty Re: Hadeel

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 47 sur 72 Précédent  1 ... 25 ... 46, 47, 48 ... 59 ... 72  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum