Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Blue Lock : où acheter le Tome 22 édition limitée du manga Blue ...
12 €
Voir le deal

Lorena

5 participants

Page 70 sur 125 Précédent  1 ... 36 ... 69, 70, 71 ... 97 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 70 Empty Re: Lorena

Message par منصور Ven 4 Oct - 0:07

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Très bien !
On va essayer de bien fixer la leçon avec des analyses grammaticales.



Correction

1ء أجب عن الأسئلة الآتية:

(3) ماذا تُرِيدُ سُعَادُ؟ تُرِيدُ مِسْطَرَةً كَبِيرَةً : Pourquoi cette correction ? 

(4) مَنِ الذِي يُرِيدُ المِسْطَرَةَ؟ تُرِيدُها سُعادُ : On voit cette phrase dans l’analyse grammaticale. Pour répondre « C’est Souad » on dira هِيَ سُعَادُ (lit. : Elle, être Souad).


3- ضع في الفراغ فيما يلي الفعل (يُرِيْدُ) بعد إِسناده إلى الضمائر المناسبة:

(9) المُدَرِّساتُ يُريدْنَ الطَّباشِيرَ ( ça veut dire quoi الطَّباشِيرَ ? ) Utilise les dicos en ligne (vois sur le côté droit du forum) : http://www.almaany.com/home.php?language=french&word=%D8%B7%D9%8E%D9%91%D8%A8%D8%A7%D8%B4%D9%90%D9%8A%D8%B1%D9%8E&lang_name=Arabe&type_word=2&dspl=0


4ء يسأل المدرس كلا من الطلاب هذين السؤالين: ( je sais pas si j'ai bien compris la consigne)
Il y a manifestement une erreur dans l’orthographe. On voit ça dans l’analyse de la phrase.
Pour le mot كلا revois la Tome III leçon 9 point n°3.
Cet exercice est un exercice oral où le professeur pose des questions.


Ex. 7 :
 
Où est-il ?


Ex. 12 :
 
Très bien, même s’il manque les quatre dernières réponses.
 



Analyse grammatical


1) تُرِيدُها سُعادُ
2) المُدِيرُ يُرِيدُ قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ
3) يسأل المدرس كلا من الطلاب هذين السؤالين
4) سَأَلَ الْمُدَرِّسُ خالِداً وطَالِباً آخَرَ
5) اِسْأَلْ ذَاكَ الرَّجُلَ ذَا القَمِيصِ الأَصْفَرِ
منصور
منصور

Messages : 2808
Points : 3455
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 70 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Sam 5 Oct - 14:46

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

Merci pour la correction.
(3) ماذا تُرِيدُ سُعَادُ؟ تُرِيدُ مِسْطَرَةً كَبِيرَةً : Pourquoi cette correction ?

En fait comme مِسْطَرَةً كَبِيرَةً est le COD ils doivent etre accusativés parce que le COD est par définition à l'accusatif, moi j'ai mis ضمة comme s'ils étaient agent du verbe donc c'est faux.


Voici la fin de l'exercice 12: 


(8) عندي مُعْجَمٌ ذو صُوَرٍ مُلَوَّنَةٍ 
(9) اِشتريتُ مُعْجَماً ذا صُوَرٍ مُلَوَّنَةٍ 
(10) في قريتنا مسجدٌ ذو مَنارةٍ واحدةٍ
(11) رأيتُ مسجداً ذا مَنارةٍ واحدةٍ


Et enfin, l'exercice 7:


(1) شَعْرُ رأسكَ أَسْوَدُ ولحيتكَ بَيْضَاءُ
(2) حقيبتِي خَضْرَاءُ
(3) هات قلماً أَخْضَرَ ووَرَقةً صَفْراءَ 
(4) نحنُ نكتبُ بالقلمِ الأزرقِ والمدرسُ يكتبُ بالقلمِ الأَحمَرِ
(5) سيارتِي سَوْدَاءُ وسيارةُ زميلي بَيْضاءُ
(6) لمنْ ذلكَ البيتُ ذو البابِ الأخْضَرِ؟
(7) ! ما أجملَ هذه البقَرةَ البَيْضاءَ 
(8) لا تَكْتُبْ بالقلمِ الأَحْمَرِ
(9) المنديلُ الأَزْراقُ وَسِخٌ 

1ère analyse:


 تُرِيدُها سُعادُ

On décompose la phrase en 2 unités:
1ère : تُرِيدُ سُعادُ verbe + l'agent 
2ème : ها  COD
1):
تُرِيدُ : verbe au présent de l'indicatif conjugué à la 3ème pers. du féminin singulier. La ضمة en terminaison est le signe apparent de son cas.
سُعادُ: agent du verbe nominativé
2):
 ها: C'est le COD du verbe , cest un pronom personnel affixe indéclinable et à l'accusatif


2ème analyse:


 المُدِيرُ يُرِيدُ قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ


C'est une phrase nominale qui est constituée de 2 grandes unités.
1ère: المُدِيرُ qui est le sujet 
2ème: يُرِيدُ قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ qui est le prédicat 
1): 
المُدِيرُ : c'est le sujet et il est nominativé

يُرِيدُ قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ : Le prédicat est une phrase verbale , elle se décompose en 3 sous unités:
A) : يُرِيدُ: verbe au présent de l'indicatif, le signe de son cas étant la   ضمة sur sa terminaison
B):L'agent du verbe qui est inclu dans le verbe. Il est indéclinable et au nominatif
C): قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ : Le COD est une annexion:
قائِمةَ : l'annéxé qui est accusativé

أَسْماءِ : l'annexant génitivé

 الطُّلَّابِ : adjectif de l'annexant génitivé également car il prend la même déclinaison que le nom qu'il qualifie

 Le dernier terme étant défini l'annexion entière est défini.

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 70 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Sam 5 Oct - 14:59

Lorena4 a écrit:
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

Merci pour la correction.
(3) ماذا تُرِيدُ سُعَادُ؟ تُرِيدُ مِسْطَرَةً كَبِيرَةً : Pourquoi cette correction ?

En fait comme مِسْطَرَةً كَبِيرَةً est le COD ils doivent etre accusativés parce que le COD est par définition à l'accusatif, moi j'ai mis ضمة comme s'ils étaient agent du verbe donc c'est faux.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

D'habitude pour le tanwîn du fathah on ajoute une alif mais il y a des exceptions, par exemple comme ici on ne le met pas quand le nom se termine par une tâ' marbûtah.

Je ne sais pas si vous le saviez déjà si oui ça fera un rappel inchâ-a Allâh.

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 70 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Sam 5 Oct - 15:08

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

Oui je l'avais vu avec  منصور merci pour le rappel

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 70 Empty Re: Lorena

Message par منصور Sam 5 Oct - 17:21

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته


Très bien pour les exercices de la leçon.



Analyse grammaticale





تُرِيدُها سُعادُ

On décompose la phrase en 2 unités:
1ère : تُرِيدُ سُعادُ verbe + l'agent
2ème : ها  COD

1): تُرِيدُ : verbe au présent de l'indicatif conjugué à la 3ème pers. du féminin singulier. La ضمة en terminaison est le signe apparent de son cas.
سُعادُ: agent du verbe nominativé

2):  ها: C'est le COD du verbe , c'est un pronom personnel affixe indéclinable (construit avec سكون) et à l'accusatif.

Il est important de traduire ici. Puisque tu as la bonne lecture syntaxique, tu devrais pouvoir traduire sans problème.

Remarque :

1ère : تُرِيدُ سُعادُ verbe + l'agent : Ici tu dis que c'est une Unité sémantique. Un verbe transitif est par nature un verbe incomplet, donc le COD devrait aussi faire partie de l'unité sémantique du verbe. Mais gardons plutôt l'idée que tout verbe conjugué vient avec son sujet. Même un verbe transitif peut venir sans son objet (ex. : Il donne = il est généreux), voir aussi l'impératif.


المُدِيرُ يُرِيدُ قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ

C'est une phrase nominale qui est constituée de 2 grandes unités.
1ère: المُدِيرُ qui est le sujet
2ème: يُرِيدُ قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ qui est le prédicat
1):
المُدِيرُ : c'est le sujet et il est nominativé

يُرِيدُ قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ : Le prédicat est une phrase verbale , elle se décompose en 3 sous unités:

Comme dit plus haut, le Sujet+Verbe = 1 unité.

A) : يُرِيدُ: verbe au présent de l'indicatif, le signe de son cas étant la   ضمة sur sa terminaison et l'agent du verbe qui est inclu dans le verbe. Il est indéclinable et au nominatif.

C): قائِمةَ أَسْماءِ الطُّلَّابِ : Le COD est une annexion:

قائِمةَ : l'annéxé qui est accusativé

أَسْماءِ : l'annexant génitivé

الطُّلَّابِ : adjectif de l'annexant génitivé également car il prend la même déclinaison que le nom qu'il qualifie

Le dernier terme étant défini l'annexion entière est défini.

Là encore, il aurait fallu tout d'abord traduire. الطُّلَّابِ est un nom, pas un adjectif: il vient en tant qu'annexeur pour son annexé "les noms".
منصور
منصور

Messages : 2808
Points : 3455
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 70 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 70 sur 125 Précédent  1 ... 36 ... 69, 70, 71 ... 97 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum