Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-44%
Le deal à ne pas rater :
Casque Gamer sans fil STEELSERIES Arctis 7P+ (PS5/PS4, PC)
86.99 € 155.01 €
Voir le deal

Lorena

5 participants

Page 14 sur 125 Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 69 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 14 Empty Re: Lorena

Message par Invité Sam 24 Aoû - 19:40

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Très bien !

D'accord, tu es passée directement à l'exercice 2 :

(1) فِي بَيْتِنَا ثَلَاثُ غُـرَفٍ et (5) فِي بَيْتِنَا تِسْعُ دَجَاجَـاتٍ : peux-tu expliquer cette correction ?

(3) فِي هَذِهِ الْمَدْرَسَةِ ثَمَانِيْ مُدَرِّسَـاتٍ et (13) فِي ذَلِكَ الدَّرْسِ ثَمانِيْ كَلِمَاتٍ جَدِيدَةٍ : on verra ce point concernant la morphologie et dérivation : le يّ indique qu'il s'agit d'un qualifiant (Ex. en français > France > français).

Ex.3 :

(1) كـم أخاً لك؟ لي سِتَّةُ إِخْوَاةٍ

(5) كـم طبيبة في مستشفى الولادة؟ في المُسْتَشْفَى الوِلَادِ ثَمَانِي طَبِيبَاتٍ

(8) في مدْرستنا ثَمَانِيْ مدرِّسات

La même erreur se répète dans le dernier exercice.


Analyse grammaticale


فِي الْجَامِعَةِ عَشْرُ حَافـِلَاتٍ : Explique la ضَمَّة sur عشر.

Analyse : محمد له خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ.

Analyse et traduction : لهذه السيارةِ أَرْبَعَةُ أَبْوَابٍ

(10) ذهب أبي إلى الرياض قبل ثَلَاثَةِ أيّامٍ : explique la correction.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 14 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Sam 24 Aoû - 21:00

                                                         وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Merci encore pour la correction .


(1) فِي بَيْتِنَا ثَلَاثُ غُـرَفٍ et (5) فِي بَيْتِنَا تِسْعُ دَجَاجَـاتٍ 


Ici les mots sont مجرور car ils sont précédés d'une préposition في), جارّ) 


فِي الْجَامِعَةِ عَشْرُ حَافـِلَاتٍ


Ici عَشْرُ porte une ضَمَّة et non une  كسرة car il n'a pas de lien avec le  خبر , ce n'est pas un adjectif de عَشْرُ .الْجَامِعَةِ est défini par  حَافـِلَاتٍ.


 محمد له خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ


C'est une phrase nominale. محمد est le  مبتدأ et له خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ le  خبر. 
له خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ est une phrase nominale composé de  خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ en tant que مبتدأ retardé et de son له: خبر .Enfin , ثَمانِيُّ بناتٍ est relié au premier  مبتدأ retardé uniquement ,et par و .
Pour la nature des mots, dans le مبتدأ retardé on a deux  إضاف et pour le خبر : préposition + pronom suffixé.


Pour cette phrase,لهذه السيارةِ أَرْبَعَةُ أَبْوَابٍ, je l'ai déjà analysé dans mon précédent message, elle était fausse? 
Traduction: Dans cette voiture-ci, il y a quatre portes.


 ذهب أبي إلى الرياض قبل ثَلَاثَةِ أيّامٍ 

ثَلَاثَةِ est مجرور car il est précédé de la préposition ( قبل)





  بارك الله فك














 

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 14 Empty Re: Lorena

Message par Invité Sam 24 Aoû - 21:29

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Bien !



(1) فِي بَيْتِنَا ثَلَاثُ غُـرَفٍ et (5) فِي بَيْتِنَا تِسْعُ دَجَاجَـاتٍ
Ici les mots sont مجرور car ils sont précédés d'une préposition في), جارّ)

Oui !


Ici عَشْرُ porte une ضَمَّة et non une كسرة car il n'a pas de lien avec le خبر , ce n'est pas un adjectif de عَشْرُ .الْجَامِعَةِ est défini par حَافـِلَاتٍ.

Tu n'as pas expliqué pourquoi عشر fini par u. Il est défini par un nom indéfini : l'ensemble est indéfini. Alors, pourquoi cette ضمّة ?


C'est une phrase nominale. محمد est le مبتدأ et له خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ le خبر.
له خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ est une phrase nominale composé de خَمْسَةُ أَبْنَاءٍ وثَمانِيُّ بناتٍ en tant que مبتدأ retardé et de son له: خبر .Enfin , ثَمانِيُّ بناتٍ est relié au premier مبتدأ retardé uniquement ,et par و .
Pour la fonction (nature) des mots, dans le مبتدأ retardé on a deux إضاف et pour le خبر : préposition + pronom suffixé.

Très bien !

Nature d'un mot ? Nom, verbe, particule. Fonction d'un mot, dans une phrase ? Sujet, verbe, adjectif, COD, etc.


Pour cette phrase,لهذه السيارةِ أَرْبَعَةُ أَبْوَابٍ, je l'ai déjà analysé dans mon précédent message, elle était fausse?
Traduction : (Dans) Pour/À cette voiture-ci, il y a quatre portes.

D'accord. C'était une révision, mais si la phrase est identique, passons.



ثَلَاثَةِ est مجرور car il est précédé de l'adverbe ( la préposition) ( قبل)

Entre ces deux mots قبل ثَلَاثَةِ il y a une annexion. قبل n'est pas une préposition mais un nom, comme بعد. On voit ça dans la leçon 12 Tome III.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 14 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Sam 24 Aoû - 22:07

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته





Merci pour les informations.


Tu n'as pas expliqué pourquoi عشر fini par u. Il est défini par un nom indéfini : l'ensemble est indéfini. Alors, pourquoi cette ضمّة ?

  عشر finit en ضمّة parce qu'il est sujet dans la phrase. Pourquoi si l'ensemble est indéfini il ne porte pas de tanwin? parce qu'il n'a pas le droit, il est   مضاف








 

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 14 Empty Re: Lorena

Message par Invité Sam 24 Aoû - 22:31

Salam

Oui ! Il est مُبْتَدَأ (retardé ici). Le sujet est toujours au nominatif en u.

Bien distinguer le cas (nominatif ou accusatif ou génitif) | et | la définition (défini ou indéfini). L'indéfinition d'un mot s'exprime par le تَنْوِين.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 14 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 14 sur 125 Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 69 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum