morgane77
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 25 sur 36 • 1 ... 14 ... 24, 25, 26 ... 30 ... 36
Re: morgane77
Adel a écrit:Ibn Nacer en parle ici :Comment reconnaitre cette fonction ? C'est-à-dire comme savoir si un nom est badal ?Il faudrait pour cela entrer dans les détails, aborder ce sujet en entier, c'est pourquoi pour l'instant je vous propose de nous limiter au cas qu'on a vu dans ce tome 1 à savoir le nom définit par l'article al qui vient après un démonstratif.Or en général le nom définit par l'article AL qui suit le démonstratif est considéré comme badal.
On peut donc pour l'instant retenir ce cas là, c'est à dire pronom démonstratif + nom défini par l'article ال
Tout à fait mais ça ne donne pas la règle pour جَدِيدٌ. C'est pour ça que je disais ça :"dans le cas présent je ne sais pas quelle est la règle qui détermine si c'est un khabar ou un badal".
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Re: morgane77
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: morgane77
C'est un des cas qui détermine si c'est badal mais il n'y a pas que dans ce cas là que c'est badal si j'ai bien compris .Adel a écrit:جَدِيدٌ ne peut pas être بدل car nous venons de voir que ce dernier est précédé par un article défini et un pronom démonstratif. Ce qui n'est pas le cas ici.
Ibn Nacer a écrit:Le badal c'est par exemple un nom juxtaposé à un autre nom et désignant la même entité (personne, chose...), exemple :
- "L'imâm Zayd est entré dans la mosquée" : Zayd est un nom qui est badal du nom "imâm", les deux noms "Zayd" et "imâm" désignent la même personne.
- "Est-ce que ton frère Hamid est venu ?" : Hamid est un nom qui est badal du nom "frére", les deux noms "hâmid" et "frére" désignent la même personne.
- "J'ai vu le président Zayd" : Zayd est un nom qui est badal du nom "président", les deux noms "Zayd" et "président" désignent la même personne.
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Re: morgane77
جَدِيدٌ n'est pas un بدل ('substitut') de كِتَابُ, c'est son adjectif. Vous ne pouvez pas 'substituer' جَدِيدٌ par كِتَابُ comme vous pouvez substituer "Imam" par "Zayd". Dans le second cas cela identifie la même entité (nom vs nom propre), cela désigne la même personne. Je ne sais pas si vous sentez la différence.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: morgane77
Adel a écrit:جَدِيدٌ n'est pas un بدل ('substitut') de كِتَابُ, c'est son adjectif. Vous ne pouvez pas 'substituer' جَدِيدٌ par كِتَابُ comme vous pouvez substituer "Imam" par "Zayd". Dans le second cas cela identifie la même entité (nom vs nom propre), cela désigne la même personne. Je ne sais pas si vous sentez la différence.
ah ok! Badal signifie "substitut". Je n'avais pas de "traduction" française de badal, ça me parait plus clair. J'avais zappé la précision à chaque fin de phrases "désignent la meme personne" dans les exemples donnés. Merci beaucoup!
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Page 25 sur 36 • 1 ... 14 ... 24, 25, 26 ... 30 ... 36
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante