morgane77
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 4 sur 36
Page 4 sur 36 • 1, 2, 3, 4, 5 ... 20 ... 36
Re: morgane77
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
- Je ne sais pas si vous avez remarqué quelle était la différence entre هَذَا et ذَلِكَ. Les deux sont utilisés pour le singulier masculin (doué ou non de raison) mais هَذَا sert à indiquer ce qui est proche alors que ذَلِكَ sert à indiquer ce qui est éloigné.
En arabe :
هَذَا : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْقَرِيبِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
ذَلِكَ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْبَعِيدِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
- La particule أَ sert à interroger, lorsqu'elle introduit une phrase elle transforme cette dernière en une phrase interrogative à laquelle on doit répondre par نَعَمْ ou par لاَ, en arabe أَ :هَمْزَةُ الاسْتِفْهَامِ.
On peut ajouter les autres explications pour مَا et مَنْ si vous voulez ou on peut laisser les définitions en arabe à plus tard, à vous de voir inchâ-a Allâh.
- Je ne sais pas si vous avez remarqué quelle était la différence entre هَذَا et ذَلِكَ. Les deux sont utilisés pour le singulier masculin (doué ou non de raison) mais هَذَا sert à indiquer ce qui est proche alors que ذَلِكَ sert à indiquer ce qui est éloigné.
En arabe :
هَذَا : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْقَرِيبِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
ذَلِكَ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْبَعِيدِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
- La particule أَ sert à interroger, lorsqu'elle introduit une phrase elle transforme cette dernière en une phrase interrogative à laquelle on doit répondre par نَعَمْ ou par لاَ, en arabe أَ :هَمْزَةُ الاسْتِفْهَامِ.
On peut ajouter les autres explications pour مَا et مَنْ si vous voulez ou on peut laisser les définitions en arabe à plus tard, à vous de voir inchâ-a Allâh.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: morgane77
Ibn Nacer a écrit:Il n'y a pas d'espace entre la particule al wâw (و) et le mot suivant.
J'ai un problème avec les espaces et les lettres non liées je crois. J'étais persuadée que le waw était séparé du mot précédent. Je tacherai de faire plus attention.
J'avais saisi la nuance de distance entre هَذَا et ذَلِكَ.
Pouvez-vous me donner les définitions en français aussi svp? Je ne connais pas tout, (je confonds par exemple ces 2 termes مُفْرَدِ الْمُذَكَّ ).Ibn Nacer a écrit:
هَذَا : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْقَرِيبِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
ذَلِكَ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْبَعِيدِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
Ibn Nacer
On peut ajouter les autres explications pour مَا et مَنْ si vous voulez ou on peut laisser les définitions en arabe à plus tard, à vous de voir inchâ-a Allâh.
Je veux bien les définitions en arabe pour bien faire les choses.
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Re: morgane77
morgane77 a écrit:Pouvez-vous me donner les définitions en français aussi svp? Je ne connais pas tout, (je confonds par exemple ces 2 termes مُفْرَدِ الْمُذَكَّ ).Ibn Nacer a écrit:
هَذَا : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْقَرِيبِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
ذَلِكَ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْبَعِيدِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
Voici une traduction plus ou moins littérale :
هَذَا : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْقَرِيبِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
هَذَا : nom d'indication (démonstratif) pour le singulier masculin proche doué de raison et non doué de raison.
ذَلِكَ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْبَعِيدِ الْعَاقِلِ وَغَيْرِ العَاقِلِ
ذَلِكَ : nom d'indication (démonstratif) pour le singulier masculin éloigné doué de raison et non doué de raison.
Très bien je les mettrai inchâ-a Allâh.morgane77 a écrit:Ibn Nacer a écrit: On peut ajouter les autres explications pour مَا et مَنْ si vous voulez ou on peut laisser les définitions en arabe à plus tard, à vous de voir inchâ-a Allâh.
Je veux bien les définitions en arabe pour bien faire les choses.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: morgane77
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Leçon 3
Le stylo est cassé.
La porte est ouverte.
L'enfant est assis et le professeur est debout.
1-Le livre est neuf et le stylo est vieux.
2-L'âne est petit et le cheval est grand.
3-La chaise est cassée.
Leçon 3
Le stylo est cassé.
La porte est ouverte.
L'enfant est assis et le professeur est debout.
1-Le livre est neuf et le stylo est vieux.
2-L'âne est petit et le cheval est grand.
3-La chaise est cassée.
4-Le mouchoir est sale.
5-L'eau est froide.
6-La lune est belle.
7-La maison est proche et la mosquée est loin.
8-La pierre est lourde et la feuille est légère.
9-Le lait est chaud.
10-La chemise est propre.
تَمرِين1
مَسْجِدٌ، المَسْجِدُ،الماءُ، مَاءٌ ، البَيْتُ، بَابٌ، القَلَمُ، الكَلْبُ، كَلبٌ، قَمِيصٌ، وَلَدٌ، ألحَجَرُ، الوَلَدُ، حِمَارٌ، الحِمَارُ، ألحِصَانُ، حِصَانٌ
une mosquée, la mosquée, l'eau, une eau, la maison, une porte, le chien, un chien, une chemise, un enfant, la pierre, l'enfant, un âne, l'âne, le cheval, un cheval.
تَمرِين2
المَكْتَبُ مَكْسُورٌ
Le bureau est cassé.
المُدَرِّسُ جَدِيدٌ
Le professeur est nouveau.
القَمِيصُ وَسِخٌ
La chemise est propre.
اللَبَنُ بَارِدٌ
Le lait est froid.
المَسْجِدُ مَفْتُوحٌ
La mosquée est ouverte.
الحَجَرُ كَبِيرٌ
La pierre est grande.
اللَبَنُ بَارِدٌ والمَاءُ حَارٌّ
Le lait est froid et l'eau est chaude.
المُهَنْدِسُ جَالِسٌ والمُدَرِّسُ وَاقِفٌ
Le directeur est assis et le professeur est debout.
القَمَرُ بَعِيدٌ
La lune est loin.
المِنْدِيلُ نَظِيفٌ
Le mouchoir est sale.
تَمْرِين 3
الحَجَرُ ثَقِيلٌ
La pierre est lourde.
البَابُ مَفْتُوحٌ
La porte est ouverte.
القَمَرُ جَمِيلٌ
La lune est belle.
الوَرَقُ خَفِيفٌ
La feuille est légère.
ألمِنْدِيلُ وَسِخٌ
Le mouchoir est sale.
اللَبَنُ حَارٌّ
Le lait est chaud.
تَمْرِين4
المِنْدِيلُ نَظِيفٌ
Le mouchoir est propre.
القَلَمُ مَكْسُورٌ
Le stylo est cassé.
اللَبَنُ بَارِدٌ
Le lait est froid.
البَيْتُ قَرِيبٌ
La maison est proche.
المَسْجِدُ بَعِيدٌ
La mosquée est loin.
الطَبِيبُ وَاقِفٌ
Le médecin est debout.
المُدَرِّسُ جَالِسٌ
Le professeur est assis.
الحِصَانُ كَبِيرٌ
Le cheval est grand.
الكِتَابُ قَدِيمٌ
Le livre est vieux.
ألمُهَنْدِسِ جَدِيدٌ
Le directeur est nouveau.
تَمْرِين5
الطَّالِبُ مَرِيضٌ
L'étudiant est malade.
الدُّكَانُ مَفْتُوحٌ
Le magasin est ouvert.
الطُّفَاحُ لَذِيذٌ
La pomme est délicieuse.
المَاءُ حَارٌّ
L'eau est chaude.
الحَجَرُ ثَقِيلٌ
La pierre est lourde.
القَلَمُ مَكْسُورٌ
Le stylo est cassé.
تَمْرِين 6
البَابُ. التَّاجِرُ.النَّجْمُ.القَمَرُ. الدِّيكُّ. المَاءُ. السَّرِيرُ. البَيْتُ. المَسْجِدُ. الرَّجُلُ. السُّكَّرُ. الوَرَقُ.
تَمْرِين7
التَّاجِرُ غَنِيٌّ
Le commerçant est riche.
السُّكَّرُ حُلْوٌ
Le sucre est doux.
الطَّالِبُ مَرِيضٌ
L'étudiant est malade.
التُّفَاحُ لَذِيذٌ
La pomme est délicieuse.
الرَّجُلُ طَوِيلٌ
L'homme est grand.
الحَجَرُ قَصِيرٌ
La pierre est petite.
تَمْرِين 8
البَيْتُ. الدِّيكُّ. المُدَرِّسُ.البَابُ. الطَّالِبُ. السُّكَّرُ. الدَّفْتَرُ. الأَخُ.الرَّسُولُ. الوَجْهُ. الصَّدِيقُ. القُرآنُ. الصَّلاةُ. الكَعْبَةُ. الرَّأْسُ. الإِصْبَعُ. الصَّابُونُ. الظُّفْرٌ. الفَجْرُ. الظُّهْرُ. العَصْرُ. المَغْرِبُ. العِشَاءُ
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Re: morgane77
Je ne saisis pas la nuance entre طَوِيلٌ et قَصِيرٌ. Pouvez-vous me l'expliquer s'il vous plait?
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Page 4 sur 36 • 1, 2, 3, 4, 5 ... 20 ... 36
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 4 sur 36
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|