صفة vs نعت
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Universités arabes / الجامعات العربية / Arabic Universities :: Madinah lessons / Tome de Médine :: Leçons d'arabe :: Discussion sur les points de grammaire
Page 15 sur 22 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 18 ... 22
Re: صفة vs نعت
Je t'ai déjà dit que certains passages étaient certes difficiles à comprendre, n'inverse pas les rôles, je répète que je ne suis qu'un débutant et c'est pourquoi j’essaie de m'en tenir à ce que disent les savants et quand j'ai du mal avec un passage je demande aux autres mais pour ça il faut mettre sa fierté de coté et accepter que d'autres t’apprennent des choses. Comme je disais il faut savoir rester à sa place et faire preuve d'humilité.منصور a écrit:Il est évident que tu ne comprends pas ce que tu postes, mais au moins, c'est informatif et nourrit le sujet.
Ceci dit les passages en rouges sont clairs, les as-tu lu ?
Ah enfin on commence à se comprendre !!! C'est ce que je t'ai expliqué plusieurs fois... Deux mots peuvent avoir le même sens/désigner la même chose dans un contexte donné mais cela ne veut pas dire qu'ils sont synonymes (dans l'absolu). Dans un autre contexte ils pourront avoir des sens différents.منصور a écrit:Sémantique : un véhicule et une voiture. Ils sont synonymes ! Oui mais dans certains contextes uniquement. Exemple : Jean prend son véhicule pour aller au travail. On se doute que ce n'est ni un bus ni un camion. Et oui, bus et camion sont aussi synonyme de véhicule.
منصور a écrit:Dans ta confusion, j'ai lu sur un autre forum que tu disais que j'avais effacé un de tes posts parce que je soutiendrai qu'un adjectif n'est pas un adjectif. Je pense que c'est de la bêtise de ta part, et non de la mauvaise foi.
Je n'ai pas dis ça, tu as mal lu, voilà mes propos :
"Je discute avec un frère qui n'est d'accord avec ce que j'avais répondu à une soeur qui demandait comment on dit "adjectif" en arabe, je lui avait répondu نعت ou صفة."
Tu verras qu'on m'a donné raison :
A noter que les différences des deux termes soulevées par certains savants concerne le sens large de ces deux termes, mais dans le jargon de la grammaire ces deux termes ont totalement le même sens, donc le fait de répondre que l'adjectif en arabe est appelé نعت ou صفة est totalement juste sans aucune divergence.
Dans un autre forum on m'a confirmé cela. Et n'oubli pas que j'ai cité plusieurs références dans un message que tu n'as pas reproduit.
Tu plaisantes ? J'ai dit plusieurs fois que صفة était plus général que نعت. Donne-moi accès même temporairement à mes messages et on verra bine inchâ-a Allâh. Ceci dit il y a plusieurs avis.منصور a écrit:J'ai effacé ton post parce que tu nies qu'un نعت est englobé dans les صفة (véhicule vs voiture), et donc qu'il y a une différence, en plus de créer un débat contradictoire sur le cahier d'une élève. Même un enfant reconnait que les sons نعت et صفة ne se prononcent pas pareil !
C'est peut-être une impression dû au fait que les auteurs citent plusieurs avis même ceux avec lesquelles ils ne sont pas forcément d'accord, c'est normal si tu veux être complet après ils donnent leur avis. L'avis prépondérant...منصور a écrit:Dans les liens que tu ramènes, tous sont dans le doute, et propose des interprétations contradictoires, ce qui aliment la confusion.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: صفة vs نعت
أَن النَّعْت فِي مَا حكى أَبُو الْعَلَاء رَحمَه الله لما يتَغَيَّر من الصِّفَات وَالصّفة لما يتَغَيَّر وَلما لَا يتَغَيَّر فالصفة أَعم من النَّعْت قَالَ فعلى هَذَا يَصح أَن ينعَت الله تَعَالَى بأوصافة لفعله لِأَنَّهُ يفعل وَلَا يفعل وَلَا ينعَت بأوصافة لذاته إِذْ لَا يجوز أَن يتَغَيَّر وَلم يسْتَدلّ على صِحَة مَا قَالَه من ذَلِك بِشَيْء وَالَّذِي عِنْدِي أَن النَّعْت هُوَ مَا يظْهر من الصِّفَات ويشتهر وَلِهَذَا قَالُوا هَذَا نعت الْخَلِيفَة كَمثل قَوْلهم الْأمين والمأمون والرشيد وَقَالُوا أول من ذكر نَعته على الْمِنْبَر الْأمين وَلم يَقُولُوا صفته وَإِن كَانَ قَوْلهم الْأمين صفة لَهُ عِنْدهم لِأَن النَّعْت يُفِيد من الْمعَانِي الَّتِي ذَكرنَاهَا مَا لَا تفيده الصّفة ثمَّ قد تتداخل الصّفة والنعت فَيَقَع كل وَاحِد مِنْهُمَا مَوضِع الآخر لتقارب معنييهما ويجوم أَن يُقَال الصّفة لُغَة والنعت لُغَة أُخْرَى وَلَا فرق بَينهمَا فِي الْمَعْنى وَالدَّلِيل على ذَلِك أَن أهل الْبَصْرَة من النُّحَاة يَقُولُونَ الصّفة وَأهل الْكُوفَة يَقُولُونَ النَّعْت وَلَا يقرقون بَينهمَا فَأَما قَوْلهم نعت الْخَلِيفَة فقد غلب على ذَلِك كَمَا يغلب بعض الصِّفَات على بعض الموصفين بِغَيْر معنى يَخُصُّهُ فَيجْرِي مجْرى اللقب فِي الرّفْعَة ثمَّ كَثُرُوا حَتَّى اسْتعْمل كل وَاحِد مِنْهُمَا فِي مَوضِع الآخر
Comme déjà dit : Au début il cite ce qu'à dit أَبُو الْعَلَاء رَحمَه الله ... Un peu après tu trouves les passages que j'ai expliqués/traduits...
Oui même si c'est vrai qu'on lit aussi ailleurs des propos de ce genre l'auteur après avoir cité les propos de أَبُو الْعَلَاء رَحمَه الله dit وَلم يسْتَدلّ على صِحَة مَا قَالَه من ذَلِك بِشَيْء (en gros il dit qu'il n'a pas démontré la véracité de ce qu'il a dit) ensuite il donne son avis : ...وَالَّذِي عِنْدِي أَنi. Et c'est un peu après que tu trouves les propos que j'ai expliqués/traduits :
Ibn Nacer a écrit:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Certains passages ne sont pas faciles à comprendre et/ou à traduire, je ne reviens pas sur les passages que tu as déjà traités, je vais essayer d'expliquer ce que je comprends de certains autres passages (source:#2) :ثم قد تتداخل الصفة والنعت فيقع كل واحد منهما موضع الآخر لتقارب معناهما،ا...الصفة et النعت peuvent "se chevaucher" et ainsi l'un peut prendre la place de l'autre et ce à cause de la proximité de leur sens...ولا فرق بينهما في المعنى والدليل على ذلك أن أهل البصرة من النحاة يقولون الصفة وأهل الكوفة يقولون النعت، ولا يفرقون بينهما...ا
Et il n'y a pas de différence entre eux deux concernant le sens et la preuve de cela est que les grammairiens de l'école de Basrah disent (utilisent le terme) الصفة tandis que ceux de l'école de Kûfah disent (utilisent le terme) النعت et ils ne font pas de distinction/différence entre les deux...---------------
Cela explique l'existence de ces deux termes chez les grammairiens et le fait que certains utilisent tantôt le terme الصفة tantôt le terme النعت.
والله أعلم
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: صفة vs نعت
C'est-à-dire que tu ne veux plus que j'aide les élèves sur ce forum ? Dans toutes les sections ou seulement celle intitulée "Ouvre ton cahier d'élève" ?منصور a écrit: Il est clair que tu n'es plus attendu en tant que prof, vu qu'on ne se met pas d'accord sur la façon de faire (et non ce qui est dit, qui peut toujours être discutable comme ce sujet نعت et صفة).
Qu'en est-il du sujet de traduction sur 'Alî bâbâ ?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
وهما مترادفان عند النحاة
الصفة مصدر فعل وصف معناها الحال المنتقلة أما النعت فالحال الثابتة، وهما مترادفان عند النحاة؛ في المقابل، فالصفة والاسم متقابلان، فالاسم ما دل على معنى في ذاته والصفة على معنى في غيرها، وكلاهما مشمول بذاته، فالاسم يقصد منه قسم من أقسام الكلمة الثلاثة تارة وتارة يقصد منه قسم من أقسام الاسم الأربعة وهي الظرف والمصدر والصفة و"الاسم"، وكذلك الصفة يراد بها الصفة العامة في علوم اللغة والصفة الخاصة في النحو بالتحديد والتي هي النعت.
الوصف يتعلق بالواصف أما الصفة فبالموصوف. الوصف عرفه الشريف الجرجاني في كتاب التعريفات بأنه عبارة عما دل على الذات باعتبار معنى هو المقصود من جوهر حروفه، أي يدل على الذات بصفة. الصفة يقابلها الاسم.[12]
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: صفة vs نعت
Malheureusement, tu n'as visiblement toujours pas compris.Ibn Nacer a écrit:منصور a écrit:
Sémantique : un véhicule et une voiture. Ils sont synonymes ! Oui mais dans certains contextes uniquement. Exemple : Jean prend son véhicule pour aller au travail. On se doute que ce n'est ni un bus ni un camion. Et oui, bus et camion sont aussi synonyme de véhicule.
Ah enfin on commence à se comprendre !!! C'est ce que je t'ai expliqué plusieurs fois... Deux mots peuvent avoir le même sens/désigner la même chose dans un contexte donné mais cela ne veut pas dire qu'ils sont synonymes (dans l'absolu). Dans un autre contexte ils pourront avoir des sens différents.
Le sens de ces deux mots dans "l'absolu", je vais écrire l'article إن شاء الله. Là on ne parle pas de sens absolu, mais bien de grammaire : la description comporte les qualifiants, et non l'inverse.
Ce qui revient à dire que j'aurai dit que نعت ou صفة ne sont pas des adjectifs !!Ibn Nacer a écrit:منصور a écrit:Dans ta confusion, j'ai lu sur un autre forum que tu disais que j'avais effacé un de tes posts parce que je soutiendrai qu'un adjectif n'est pas un adjectif. Je pense que c'est de la bêtise de ta part, et non de la mauvaise foi.
Je n'ai pas dis ça, tu as mal lu, voilà mes propos :
"Je discute avec un frère qui n'est d'accord avec ce que j'avais répondu à une soeur qui demandait comment on dit "adjectif" en arabe, je lui avait répondu نعت ou صفة."
Il ne connait ni la grammaire arabe, ni la française (leur comparaison linguistique). Facile à prouver, et de dénouer les confusions :Ibn Nacer a écrit:
Tu verras qu'on m'a donné raison :A noter que les différences des deux termes soulevées par certains savants concerne le sens large de ces deux termes, mais dans le jargon de la grammaire ces deux termes ont totalement le même sens, donc le fait de répondre que l'adjectif en arabe est appelé نعت ou صفة est totalement juste sans aucune divergence.
Un adjectif épithète s'adjoint à un nom, on le différencie de l'attribut (qui est aussi une description). En arabe, tout change : l'attribut est appelé et compris comme une "information", et l' "adjectif" arabe est de plusieurs sortes, ce qui n'a rien à voir avec un adjectif français, exemple :
L'homme qui est dans la voiture est l'imam de la mosquée.
Celui qui t'a donné raison... En arabe qui est dans la voiture est un..."adjectif" selon toi et lui, une صفة ou نعت, mais pas en français. Sans aucune divergence ! : )
mais dans le jargon de la grammaire ces deux termes ont totalement le même sens,
C'est faux.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 15 sur 22 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 18 ... 22
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Universités arabes / الجامعات العربية / Arabic Universities :: Madinah lessons / Tome de Médine :: Leçons d'arabe :: Discussion sur les points de grammaire
|
|