Etymon لم (LM)
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
Etymon لم (LM)
لَمَّ : arranger, mettre en ordre. Exemple :
Allah a arrangé son affaire -son embrouille-.
Notons la forme IV : أَلَمَّ : être cause d'un arrangement, exemple :
Il est venu et a été logé par les gens comme un invité.
Le concept général est l'arrangement.
Si nous ouvrons encore cet étymon, nous avons le ل qui signifie le Service -production- ou une indication ; la lettre م se rapporte à un Lieu ou une Chose, le Matériel. Nous avons alors l'équation : pour+la chose. C'est le sens absolu.
بسم الله الرحمن الرحيم
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ
ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères.
[53.32 سورة النجم]
Des précisions sur le mot لَمَمٌ : peut-on comprendre "arrangeable" ? D'après les exégèses (exemple : ici), ces "fautes légères" sont celles qui peuvent être pardonnées après repentance.
Dernière édition par منصور le Dim 3 Aoû - 0:49, édité 1 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013
Sens du mot SALAM سلم
Nous retrouvons le sens d'un arrangement. Relevons aussi le dérivé سُلَّمٌ (échelle) qui nous renvoie à l'idée des marches alignées, en ordre, permettant de monter ou descendre facilement une pente.
Prenons l'hypothèse que le س est un antique préfixe à l'étymon لم, nous avons le sens complet, puisque le س a le sens d'un encours, un présent continu, soutenu. C'est la marque du présent progressif arabe, préfixé aux verbes, appelé aussi futur proche.
La voyelle i du ل indique que l'action est opérante sur l'agent (action intransitive).
بسم الله الرحمن الرحيم
فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا
s'ils restent neutres à votre égard et ne vous combattent point, et qu'ils vous offrent la paix, alors, Allah ne vous donne pas de chemin contre eux.
[4.90 سورة النساء]
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013
Sens du mot science علم en arabe
Comment arrivons-nous à "connaissance" avec le sème et étymon لم -arrangement- ?
Voilà que le sens du terme arabe علم devient plus clair. La lettre et ancien étymon ع se rapporte à la perception, et ce qui fait canal (عين signifie en sémite tout aussi bien Oeil que Source). Nous savons que derrière la perception vient le processus d'analyse de l'information, celle-ci devant subjective, propre à l'observant.
Nous avons l'équation : perception -subjective- ع + arrangement لم. Jusque là, tout est logique, mais allons plus loin.
علم est dit synonyme de تَيَقَّن celui-ci indiquant la conviction. Si la synonymie n'existe pas en arabe, nous en avons une autre preuve ; dans le 1er cas, nous avons un processus personnel amenant à organiser le monde علم et de l'autre, un processus impersonnel nous figeant sur des convictions تَيَقَّن.
Enfin, nous pouvons différencier maintenant les termes عرف et علم, le 1er indiquant l'appréciation personnel par le ع lui aussi, suivi de رف dont le ف indique une distanciation. Nous aurions alors le sens de distinction, et la capacité de chacun à faire les distinctions entre les choses existantes, autre forme de la connaissance.
بسم الله الرحمن الرحيم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنتُمْ سُكَارَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ
Ô les croyants ! N'approchez pas de la Salat (prière) alors que vous êtes ivres, jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites,...
[4.43 سورة النساء]
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma