Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -56%
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 349€
Voir le deal
349 €

Etymon طر (T.R)

Page 1 sur 8 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Aller en bas

Etymon طر (T.R) Empty Etymon طر (T.R)

Message par منصور Mer 23 Mar - 23:55

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Le premier phone signifiant ط indique un niveau, un plan, une face, une latéralité ; le second indique une contrainte, une tension, une rétroaction ر.
Avec l'étymon طر nous avons la notion de contiguïté, où il est question de versants, une collatéralité.



Lettre préfixé à طر :

ءطر
بطر
خطر
سطر
سطرنج et شطرنج
شطر
عطر
غطرف
فطر
قطر
قطرب
مطر
نطر
وطر



Lettre infixé à طر :

طفر
طمر
طهر
طور
طير



Lettre suffixé à طر :

طرء
طرب
طربل
طرث
طرح
طرد
طرز
طرس
طرش
طرط
طرطب
طرف
طرق
طرمح
طرمذ
طرو



طر

Voici le champ sémantique :

طَرَّ aor. u pour infinitif طَرّ :
- séparer, couper, diviser à parts égales ;
- louer ;
- traverser, s’en aller ;
- rassembler et ranger, ajuster ;
- polir, affûter ;
- rénover, restaurer, redécorer ;
- applaudir.

طَرَّ aor. u ou i, intransitif, pour infinitif طُرُور ou طَرّ: s’ériger, pousser (plantes, ou moustache, etc..).

طَرَّ aor. u pour infinitif طَرَارَة : devenir beau, plaisant.

طَرَّ aor. i pour infinitif طَرَر : changer d’apparence (se dit du chameau dont la couleur s’éclaircie).

طَرْطَرَ inf. n. طَرْطَرَةٌ : dit d'un homme qui parle mais n’agit pas, ou n’accomplit pas, et qui n’agit pas sérieusement, ou sérieusement. Voir طرمذ.




Dernière édition par منصور le Jeu 21 Nov - 1:32, édité 28 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon طر (T.R) Empty طرو

Message par منصور Sam 2 Avr - 16:43

طرو

Le champ sémantique :

طَرُوَ aor. u et طَرِى aor. a, pour infinitif طَرِى et طَرَاوَة et طَرَاءَة et طَرَاة : être juteux, frais, humide pour le premier, et être devenu juteux, frais, humide pour le second.

طَرِى aor. a pour infinitif voir ci-dessus : être devenu neuf, fait récemment, rénové ou se rapprocher et s'en aller.

طَرَا aor. u pour infinitif طَرْو : venir d'un endroit éloigné ou s'en aller.









[16.14] سورة النحل
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
Et c'est Lui qui a assujetti la mer afin que vous en mangiez une chair fraîche, et que vous en retiriez des parures que vous portez.



Dernière édition par منصور le Jeu 21 Nov - 0:31, édité 4 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon طر (T.R) Empty طير

Message par منصور Sam 2 Avr - 17:18

طير

Le champ sémantique :

طَارَ aor. يَطِيرُ inf. n. طَيَران et طَيْرُورَة et طَيْر :
- voler à l'aide de ses ailes ;
- se hâter vers qqc et dépasser, se mettre devant qqc ;
- se déliter, fuir, s'envoler, échapper ;
- طار قَلْبِى مَطَارَهُ Mon cœur s’inclinait vers ce qu’il aimait et s’y attachait :
- طارت عَيْنُهُ Son œil palpitait :
- طار لَهُ صِيتٌ فِى النَّاسِ Il est devenu célèbre parmi le peuple, littéralement que la renommée parmi le peuple est devenue, ou est devenue (صَارَ) sienne. Et طار لَنَا Cela est venu à notre part. Et طار لِكُلٍّ مِنْهُمْ سَهْمُهُ La part de chacun lui revenait ;
- طارت الإِبِلُ بِآذَانِهَا les chamelles mirent bas.

طَيْرَةٌ :
- Légèreté, inconstance ;
- Un faux pas, une chute.

طَيَّارٌ :
- cheval vif, fougueux, vigoureux, presque s'envolant en raison de la véhémence de sa course ;
- compagnie d'hommes ;
- une balance.

هُوَ طَيُّورٌ فَيُّورٌ : Il est vif et prompt à revenir [à un bon état] ou à se remettre [de sa colère].

طَائِرٌ :
- quelque chose qui vole ;
- هُوَ سَاكِنُ الطَّائِرِ Il resta immobile, sans mouvement ;
- Une chose à partir de laquelle on augure soit du bien soit du mal, un présage, en bien ou mal ;
- moyens de subsistance (syn. رِزْقٌ) ;
- misère ou bonheur ;
- Les actions d’un homme qui sont [pour ainsi dire] attachées comme un collier à son cou ;
- le cerveau.

مَطَارٌ : lieu d'où s'envole un oiseau ou une autre chose, ou où il se pose, un aéroport.

مُسْتَطَارٌ :
- cheval qui s'empresse ou qui court vite au point de presque s'envoler ;
- fait en vu de voler.



[6.38] الأنعام
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم
Nulle bête marchant sur terre, nul oiseau volant de ses ailes, qui ne soit comme vous en communauté.

[36.18] يس
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ
Ils dirent : « Nous voyons en vous un mauvais présage.

[105.3]
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
Et envoyé sur eux des oiseaux par volées




Le site : ici.




Dernière édition par منصور le Mar 19 Nov - 19:20, édité 1 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon طر (T.R) Empty وطر

Message par منصور Ven 15 Nov - 18:16

وطر

Il n'a pas de verbe pour cette racine.

وَطَرٌ : un besoin, une nécessité, un objet de désir ou de besoin, ou ce que l'on a l'intention d'accomplir, ou pour lequel on est anxieux ou désireux.
Pluriel أَوْطَارٌ.
Il est dit قَضَيْتُ وَطَرِى J'ai accompli ou obtenu l'objet de mon désir ou besoin. Et قَضَيْتُ مِنْ كَذَا وَطَرِى J'ai obtenu ce dont j'avais besoin.







[16.14] سورة النحل
فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا
...Puis quand Zayd eût cessé toute relation avec elle, Nous te la fîmes épouser, afin qu'il n'y ait aucun empêchement pour les croyants d'épouser les femmes de leurs fils adoptifs, quand ceux-ci cessent toute relation avec elles. Le commandement d'Allah doit être exécuté.


Les traductions posent un problème ici, soit le dictionnaire nous donne une définition incorrecte ou non suffisamment précise, soit cela vient de la traduction en français de ce verset.
Je pose dans ce fil de discussion que طر exprime une collatéralité, et alors la traduction de ce verset correspond assez bien à ce concept, une relation, et plus précisément un côte-à-côte. Voilà en quoi l'étymologie aide aux traductions.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon طر (T.R) Empty قطر

Message par منصور Ven 15 Nov - 19:07

قطر

Avec ce terme, nous devons identifier s'il s'agit de l'étymon قط ou طر.



قط

Voir le sujet goutte.

قَطَرَ aor. ـُ يَقْطُرُ inf. n. قَطْرٌ et قَطَرَانٌ et قُطُورٌ se dit de l'eau, et des larmes, ou d'un autre fluide : Cela tombait, dégoulinait, ou tombait en gouttes, cela coulait goutte à goutte.

قَطَرَ الصَّمْغُ مِنَى الشَّجَرَةِ : La gomme exsudait en gouttes, ou sortait de l'arbre.


[18.96] الكهف
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا
Apportez-moi des blocs de fer ». Puis, lorsqu'il en eut comblé l'espace entre les deux montagnes, il dit : « Soufflez ! » Puis, lorsqu'il l'eut rendu une fournaise, il dit : « Apportez-moi du cuivre fondu, que je le déverse dessus »


Il n'est pas question de fonte, mais la manière dont s'écoule d'un matériau fondu.



طر

Nous revenons à l'étymon étudié sur ce fil de discussion, et le champ sémantique de collatéralité.

قَطَرَ الثَّوْبَ : Il a cousu le vêtement, ou le morceau de tissu.

قَطَرَ فُلَانًا inf. n. قَطْرٌ : Il le prosterna avec véhémence. Peut-être que cela vient de قُطْرٌ, qui signifie « le côté ».

قَطَرَ الإِبِلَ aor. ـُ يَقْطُرُ inf. n. قَطْرٌ et قطّرها inf. n. تَقْطِيرٌ mais cela a une signification intensive : Il a disposé les chameaux en file, à la chaine ou en série ; il a placé les chameaux près les uns des autres, en file.

قُطْرٌ : un côté, une partie, une portion, un quart, une étendue ou une région des cieux et de la terre, comme aussi قُتْرٌ et قُتُرٌ de chaque côté d'un homme. Pluriel أَقْطَارٌ.


[33.14] الأحزاب
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
Et si une percée avait été faite sur eux par les flancs de la ville et qu'ensuite on leur avait demandé de renier leur foi, ils auraient accepté certes, et n'auraient guère tardé,




Nous avons un autre usage du terme قطر lié à une pratique qui consistait à enduire de goudron (les plaies) d'un chameau.
قَطَرَ البَعِيرَ : Il a enduit le chameau de قَطِرَان (goudron, terme d'origine arabe).


[14.50] إبراهيم
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمْ النَّارُ
leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.


Pour synthèse, l'étymon قط contient l'archétype ق qui est celui du Positionnement, et طر est l'étymon avec le sens de collatéralité. Les deux étymons se mêlent pour créer les sens vu ici.




Dernière édition par منصور le Mar 19 Nov - 2:54, édité 1 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 3019
Points : 3730
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon طر (T.R) Empty Re: Etymon طر (T.R)

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 8 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum