Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

Etymon فر (FR)

Page 1 sur 5 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Aller en bas

Etymon فر (FR) Empty Etymon فر (FR)

Message par منصور Ven 22 Sep - 2:58

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Liste des racines étudiées :




فرر

Nous avons le sème ف le fait de mettre à distance, écarter, et le ر celui de la contrainte, une tension.

فَرَّ الفَرَسَ, ou الدَّابَّةَ, aor. ـُ {يَفْرُرُ}, inf. n. فَرٌّ : Il examinait les dents du cheval, il exposait à la vue les dents de la bête afin de voir quel était son âge.

Et فُرَّ الأَمْرُ جَذَعًا : La chose revint à son état premier; ça a recommencé.
Et فُرَّ الأَمْرَ جَذَعًا : Commence l'affaire dès le début.

فَرَّ, aor. يَفِرُّ ou يَفَرُّ, : Il est devenu intelligent après avoir été faible [mentalement].

Le nom فُرٌّ : Le meilleur ou l'élu des hommes. On dit : هُوَ فُرٌّ قَوْمِهِ ou فُرٌّ القَوْمِ et فُرَّتُهُمْ : Il est du meilleur, de son peuple et de ses personnalités importantes, qui se montre souriant (اَلَّذِ). ينَ يَفْتَرُّونَ عَنْهُ, peut-être qui s'écarte de lui pour le rendre visible.
Ou هُوَفُرَّةٌ↓ قَوْمِهِ : il est le meilleur, ou le choix, de son peuple, et هٰذَا فُرَّةٌ↓ مَالِى, ou مَالِهِ, ceci est le meilleur, ou le choix, de mes ou de ses biens, ou des chameaux, etc.

فُرَارٌ et فَريرٌ : Le petit de la brebis, et de la chèvre, et de la vache, ou de la vache sauvage, comme فُرْفُرٌ et فُرْفُورٌ et فَرُورٌ et فُرَافِرٌ signifient agneaux.

فُرَّةٌ : confusion et difficulté. Il a été dit : وَقَعَ القَوْمُ فِى فُرَّةٍ et أُفُرَّةٍ et أَفُرَّةٍ : Le peuple, ou le parti, le clan, tomba dans la confusion et les difficultés.

فِرَّةٌ : Un sourire, le fait de montrer ses dents.

فَرِيرٌ : une bouche, une façon pour indiquer qu'il s'agit du cheval ou similaire.

كَتِيبَةٌ فُرَّى : Une force militaire, ou une troupe, etc., vaincue, en déroute.

فَرَّارٌ : Mercure, ainsi appelé parce qu'il coule rapidement et ne reste pas en place.

فَرَّ, aor. ـِ {يَفْرِرُ}, inf. n. فِرَارً et فَرٌ : Il (un homme) s'est enfui, ou il s'est détourné ou s'est écarté, pour échapper, et s'est enfui devant une chose qu'il craignait.

فَارٌّ et فَرٌّ et فَرُورٌ et رُورَةٌ : la fuite, ou se détourner ou l'évitement, pour échapper, et fuir.

Le Qur'an sourate 26 verset 21 :


فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous.



Dernière édition par منصور le Jeu 28 Sep - 1:36, édité 15 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2994
Points : 3705
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon فر (FR) Empty فرج

Message par منصور Ven 22 Sep - 3:53

فرج

Nous retrouvons encore ici le champ sémantique mettre à l'écart, écarter, s'écarter.

Il est dit فَرَجَ البَابَ : Il a ouvert la porte. Et فَرَجَ فَاهُ : Il ouvrit la bouche pour mourir.

Et فَرَجَ القَوْمُ لِلرَّجُلِ, aor. ـِ {يَفْرِجُ}, inf. n. فَرْجٌ : Les gens ont fait de la place, ou un espace suffisant, pour l'homme, à la place où il se tiendra debout ou assis.

فَرَجَ بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ, aor. ـِ {يَفْرِجُ}, inf. n. فَرْجٌ : Il a fait une ouverture ou créé un espace entre choses.

Le Qur'an sourate 77 verset 9 :


وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ
et que le ciel sera fendu,



فَرِجَ [aor. ـَ {يَفْرَجُ},] inf. n. فَرَجٌ : Son pudendum était constamment découvert lorsqu'il était assis.
فَرْجٌ : le pudendum, la ou les parties de la personne qu'il est indécent d'exposer.

Le Qur'an, à propos de la mère de Jésus, sourate 21 verset 94 :


وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا
Et celle qui avait préservé sa chasteté !


Et فَرَجَ, aor. ـِ {يَفْرِجُ}, inf. n. فَرْجٌ : Il (Allah) a dissipé le chagrin, la peine.
فَرَّاجٌ : quelqu'un qui enlève, nettoie ou dissipe souvent le chagrin ou l'anxiété de ceux qui en sont affectés, ou encore, qui fait énormément de choses.

مَكَانٌ فَرِجٌ : Un lieu dans lequel se trouve تَفَرُّج [signifiant divertissement, amusement ou passe-temps ; un endroit tel qu'on l'appelle en Persan تَفَرُّج گَاهْ].

فُرُجٌ : Une femme portant un seul vêtement.

تِفْرِجٌ : celui qui bat un linge pour le laver et le blanchir (syn. قَصَّارٌ).

تِفْرِجَةٌ en tant qu'épithète, appliquée à un homme, signifie lâche et faible, et نِفْرَاجٌ et نِفْرِجَآءٌ, tous avec ن, signifient quelqu'un qui est vaincu ou mis en fuite à l'occasion d'une guerre ou d'une bataille.


Dernière édition par منصور le Mar 26 Sep - 5:12, édité 1 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2994
Points : 3705
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon فر (FR) Empty نفر

Message par منصور Ven 22 Sep - 20:17

نفر

نَفَرُوا, inf. n. نَفْرٌ : Ils se sont séparés ou se sont dispersés.

نَفَرَ, aor. ـِ {يَنْفِرُ}, et ـُ, inf. n. نَفْرٌ et نَفَرَانٌ ou نُفُورٌ se dit d'un animal sauvage, d'une gazelle ou d'une autre bête : Il prit peur et s'enfuit, ou s'enfuit au hasard, ou est devenu réfractaire et s'est éloigné au hasard, ou s'est enfui, ou s'est détaché et est allé çà et là à cause de sa vivacité.
Il est dit نَفَرَتِ الدَّابَّةُ, aor. ـِ {يَنْفِرُ} et ـُ {يَنْفُرُ}, inf. n. نُفُورٌ et نِفَارٌ et نَفْرٌ : la bête était, ou est devenue impatiente ou à l'égard d'une chose, [ou s'en est abstenue,] et s'est retirée au loin, et إِسْتِنْفَارٌ signifie la même chose que نُفُورٌ ou نَفَرَ, inf. n. نِفَارٌ [et نُفُورٌ] : il s'enfuit et s'en alla à l'écart ou au loin.

Le Qur'an sourate 74 verset 50 :


كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Ils sont comme des onagres épouvantés,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
s'enfuyant devant un lion.


نَفَرْتُ إِلَى ٱللّٰهِ, inf. n. نِفَارٌ : Je me suis tourné vers Allah par peur, cherchant protection.

نَفَرَ, aor. ـِ {يَنْفِرُ} et ـُ {يَنْفُرُ}, inf. n. نُفُورٌ et نِفَارٌ et نَفْرٌ et نَفِيرٌ, tels qu'utilisés dans les phrases suivantes, نَفَرْتُ مِنْ هٰذَا الأَمْرِ : J'ai reculé devant cette chose ou cette affaire, j'y étais opposé, je n'aimais ni n'approuvais ça.

Le Qur'an sourate 17 verset 41 :


وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
Et cela ne fait qu'augmenter leur répulsion.


نَفَرَ الشَّىْءُ مِنَ الشَّىْءِ inf. n. نِفَارٌ [et نُفُورٌ] : La chose s'est éloignée, s'est retirée, ou est devenue éloignée ou éloignée de la chose.

نَفَرَ الحَاجُّ مِنْ مِنًى, aor. ـِ {يَنْفِرُ}, inf. n. نَفْرٌ et نَفَرٌ et نُفُورٌ [et نَفِيرٌ] : Les pèlerins se sont éloignés de Mina.

نَفَرُوا فِى الأَمْرِ, ou لِلْأَمْرِ, aor. ـِ {يَنْفِرُ}. inf. n. نُفُورٌ et نِفارٌ et نَفِيرٌ et تنافروا : Ils sont allés, ou sont partis, pour exécuter l'affaire.

Le Qur'an sourate 9 verset 81 :


لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ
« Ne partez pas au combat pendant cette chaleur ! »


نَفَوُا مَعَهُ et أَنْفَرُوهُ, inf. n. إِنْفَارٌ : Ils les ont aidés et secourus, ou ont été invités à le faire, se sont conformés et sont allés les aider.

نَفِيرٌ : Un peuple se précipitant vers la guerre, ou vers quelque autre entreprise, un inf. n. parfois utilisé comme subst. : un peuple qui va exécuter une affaire.

Le Qur'an sourate 17 verset 6 :


وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
Et Nous vous fîmes un peuple plus nombreux.


نَفَرَتِ العَيْنُ, aor. ـِ {يَنْفِرُ} et ـُ {يَنْفُرُ}, inf. n. نُفُورٌ : Son œil est devenu enflammé et enflé, et c'est ce qui est dit des autres parties d'une personne. Et نَفَرَ الجُرْحُ, inf. n. comme ci-dessus : La plaie est devenue enflée, ou elle l'est devenue après la guérison. Et نَفَرَ الجِلْدُ : La peau est devenue enflée et la chair s'en est retirée.


Dernière édition par منصور le Sam 7 Oct - 22:04, édité 4 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2994
Points : 3705
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon فر (FR) Empty وفر

Message par منصور Ven 22 Sep - 20:46

وفر


وَفَرَ, aor. يَفِرُ et وَفُرَ, [aor. يَوْفُرُ;] inf. n. وُفُورٌ et وَفْرٌ et فِرَةٌ ou وَفْرٌ est un inf. n. du verbe transitif : Elle (une chose) était, ou est devenue, pleine, complète, parfaite, entière, à son maximum. Avec également le sens de était, ou est devenu, abondant, ample ou copieux, non déficient, ou il (n'importe quoi) était, ou est devenu, générale ou universel, compréhensible de tous.

Le Qur'an sourate 17 verset 63 :

فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا
alors votre sanction sera l'Enfer, une ample rétribution.


وَفْرَةٌ : Cheveux rassemblés sur la tête, ou cheveux pendants sur les oreilles, ou cheveux s'étendant au-delà du lobe de l'oreille, ou cheveux s'étendant jusqu'au lobe de l'oreille, ou cheveux tels qu'on appelle جُمَّة, s'étendant jusqu'aux oreilles.


Dernière édition par منصور le Mar 26 Sep - 5:24, édité 2 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2994
Points : 3705
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon فر (FR) Empty زفر

Message par منصور Ven 22 Sep - 21:25

زفر


زَفَرَ, aor. ـِ {يَزْفِرُ}, inf. n. زَفِيرٌ et رَفْرٌ et إِزْفِيرٌ : Il inspira au maximum, en raison de la détresse, signifie à l'origine qu'il reprit et retint son souffle avec véhémence, de sorte que ses côtes devinrent enflées. زَفِيرٌ est le début du cri de l'âne ou autres.

Le Qur'an sourate 11 verset 106 :


لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
où ils ont des soupirs et des sanglots


زَفَرَ, aor. ـِ {يَزْفِرُ}, inf. n. زَفْرٌ et ازدفر : Il portait une charge, ou un fardeau, comme, par exemple, une outre remplie d'eau. Il est dit : يَزْفِرُونَ عَنْهُ الأَثْقَالَ : Ils portent la charge, en la lui enlevant et le soulageant.

زِفْرٌ : Une charge, ou un fardeau, syn. حِمْلٌ, sur le dos ou sur la tête, qui est lourd, de sorte que le porteur respire avec véhémence, ou gémit (يَزْفِرُ), pl. أَزْفَارٌ.

زَفَرَتِ النَّارُ : Le feu faisait un bruit qui se faisait entendre à cause de sa combustion violente.

Le Qur'an sourate 25 verset 12 :  


سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
ils entendront sa fureur et ses pétillements.


زَفَرَتِ الأَرْضُ : La terre a produit ses plantes ou herbes.

زُفَرٌ : une mer qui rugit, (يَزْفِرُ) à cause de son caractère tumultueux.
Mais aussi un grand cadeau, comparable à une mer.
Et encore un homme libéral, comparé à une mer qui rugit, en raison de son tumulte, comme زَافِرَةٌ.
Et encore celui qui a la capacité à exercer des responsabilités, et donc seigneur, maître, un chef , un grand seigneur ou autre.

زَفِيرٌ : une calamité, une lourde mésaventure.

زَافِرَةٌ : Le côté, ou angle, (رُكْن) d'un bâtiment, par lequel il est [principalement] soutenu.

زَافِرَةٌ : Une armée, ou une partie de celle-ci, ou une troupe de chevaux, syn. كَتِيبَةٌ, comme aussi زُفَرٌ.


Dernière édition par منصور le Mar 26 Sep - 5:32, édité 2 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2994
Points : 3705
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon فر (FR) Empty Re: Etymon فر (FR)

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 5 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum