Etymon سب (ٍSB)
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
Page 1 sur 2 • 1, 2
Etymon سب (ٍSB)
Nous avons le sème س le flux, indiquant une progressivité continue (présent progressif du verbe arabe), et le ب celui de l'accès, ce qui permet l'échange.
Cet étymon traite d'un écoulement, une voie découlement.
حسب ; كسب ; نسب ; سبح ; سبط ; سبع ; سبغ ; سبل
Le verbe forme I
سَبَّهُ [aor. ـُ {يَسْبُبُ},] inf. n. سَبٌّ : il le perça, il le blessa; il le neutralisa.
سَبَّهُ, aor. comme ci-dessus, inf. n. سَبٌّ et سِبِّيبَى : Il l'a injurié, l'a calomnié, l'a réprimandé, lui a fait des reproches, l'a diffamé ou lui a donné une mauvaise réputation.
مَضَتْ سَبَّةٌ مِنَ الدَّهْرِ : Une longue période de temps. Il est dit que ce mot est employé dans ce sens parce qu'on se plaint toujours du temps. On dit : الدَّهْرُ سِبَابٌ : Le temps est fait de vicissitudes.
Le Qur'an sourate 6 verset 108 :
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ
N'injuriez pas ceux qu'ils invoquent, en dehors d'Allah, car par agressivité, ils injurieraient Allah, dans leur ignorance.
Le verbe forme II
سبّب لِلْأَمْرِ, inf. n. تَسْبِيبٌ : Il a fait, ou préparé, un moyen, ou une cause, pour atteindre ou accomplir quelque chose ou une affaire.
Et سبّب, intransitif : Il (ou cela)a causé ou occasionné, a amené à une situation.
Il se dit سَبَّبَ ٱللّٰهُ لَكَ سَبَبَ خَيْرٍ : Qu'Allah fasse, ou prépare, pour toi un moyen d'atteindre le bien ou la prospérité.
Et سبّب لِلْمَآءِ مَجْرًى : Il fit, ou prépara un canal pour l'eau.
سَبَبٌ : Une connexion, ou un lien, de relation par mariage, de même que نَسَبٌ, mais qui est un lien par naissance, du même mot signifiant « une corde ». On dit : اِنْقَطَعَ بَيْنَهُمُ السَّبَبُ : La connexion, ou le lien d'affinité entre eux a été rompu. Le pluriel الأَسْبَابُ les connexions, ou les liens.
Le Qur'an sourate 22 verset 15 :
إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ
Quand les meneurs désavoueront les suiveurs à la vue du châtiment, les liens entre eux seront bien brisés !
De ce même terme سَبَبٌ : Une corde, toute corde amenée à descendre d'en haut, pour grimper, ou prendre l'eau d'un puits.
Le Qur'an sourate 22 verset 15 :
فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء
qu'il tende une corde jusqu'au ciel, ...
Et également pour le même terme سَبَبٌ : Quelque chose au moyen de laquelle on atteint, ou accède à une autre chose.
سَبَبٌ : une route, une voie.
Le Qur'an sourate 18 verset 92 :
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Puis, il suivit (une autre) voie.
Ce qui suit semble s'éloigner du champ sémantique vu jusqu'ici, bien que le sens d'écoulement pour l'étymon سب pourrait le relier à tous les mots vus précédemment.
سَبَّةٌ : un anus.
Et concernant le temps :
مَا رَأَيْتُهُ مُنْذُ سَبَّةٍ : Je ne l'ai pas vu depuis bien longtemps.
Et أَصَابَتْنَا سَبَّةٌ مِنَ الحَرِّ, et البَرْدِ, et الصَّحْوِ, et الرَّوْحِ : Une période de quelques jours continus, de chaleur, et de froid, et de temps serein, et de vent doux, nous a été prédit.
Dernière édition par منصور le Dim 3 Déc - 16:05, édité 3 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2881
Points : 3564
Date d'inscription : 26/09/2013
حسب
Le verbe forme I
حَسَبَهُ, aor. ـُ {يَحْسُبُ}, inf. n. حَسْبٌ : Il l'a numéroté, compté, calculé ou comptabiliser ou encore estimer.
Le Qur'an sourate 75 verset 3 :
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?
حَسُبَ, aor. ـُ {يَحْسُبُ}, inf. n. حَسَابَةٌ et حَسَبٌ : Il était, ou est devenu, caractérisé, ou distingué, par ce qu'on appelle حَسَبٌ comme expliqué ci-dessous [pouvant prétendre au respect ou à l'honneur, etc.].
حَسَبٌ et ses sens :
- montant, quantité ou valeur. Il est dit الأَجْرُ بِحَسَبِ مَا عَمِلْتَ où بِحَسْبِ prend le sens de rétribution, et sera selon le montant, ou la quantité, ou la valeur, de ton travail ;
- nombre calculé ;
- Motifs de prétention au respect ou à l'honneur, consistant en toutes qualités (soit de soi-même, soit de ses ancêtres) qui sont énumérées ou racontées comme causes de gloire, et signifiant ainsi la noblesse, le rang et qualité, l'honorabilité ou l'estime. A l'origine, c'est ce que l'on énumère, ou raconte, des actes ou des qualités dont ses ancêtres se sont glorifiés.
حَسْبٌ : suffisance, ce qui est dans la juste mesure. حَسْبُكَ ذٰلِكَ Cela est, ou sera, [ou que cela soit] suffisant pour toi.
Et encore Enterrement des morts, ou enterrement des morts dans des pierres [app. signifiant dans une tombe entourée de pierres], ou l'enterrement des morts enveloppés dans des vêtements funéraires, comme تَحْسِيبٌ.
حُسْبَةٌ : chez un chameau, couleur dans laquelle se trouvent la blancheur, la rougeur et le noir. Chez l'homme, [une couleur rougeâtre telle qu'on appelle] شُقْرَة dans les cheveux de la tête, et aussi chez l'homme, et chez le chameau, la blancheur et rougeur produite par une blancheur de la peau provenant d'une maladie et infectant les cheveux [au point de les rendre rouges], noirceur inclinant au rougeur.
حِسْبَةٌ : gestion, هُوَ حَسَنُ الحِسْبَةِ Il est bon en ce qui concerne la gestion, la conduite, l'ordre ou la réglementation, et l'examen, ou le jugement, et la justesse, فِى الأَمْرِ dans l'affaire.
حُسْبَانٌ :
- une punition, rétribution, sentence ;
- une calamité, une affliction avec laquelle un homme est éprouvé ;
- un tord ;
- poussière ou fumée ;
- feu ;
- circonférence d'une meule ;
- Le calcul astronomique.
Le Qur'an sourate 55 verset 5 :
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Le soleil et la lune vont selon un calcul minutieux
حُسْبَانَةٌ :
- coup de tonnerre ;
- nom indéfini de حُسْبَانٌ ;
- nuage ;
- petite fourmi ;
- petit cousin, en cuir.
Le verbe forme II
حسّبهُ, inf. n. تَحْسِيبٌ: Il lui plaça un oreiller, un cousin, l'a soutenu avec un oreiller, l'a assis sur un حُسْبَانَة, ou مَحْسَبَة. Ou encore le sens de faire qu'une personne soit honorée, estimée, ou encore s'occuper d'un enterrement.
La forme III
حاسبهُ, inf. n. مُحَاسَبَةٌ, pour حاسبهُ عَلَيْهِ : Il lui en demanda compte.
Le Qur'an sourate 65 verset 8 :
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا
Que de cités ont refusé avec insolence le commandement de leur Seigneur et de Ses messagers ! Nous leur en demandâmes compte avec sévérité, et les châtiâmes d'un châtiment inouï.
La forme IV
احسبهُ, inf. n. إِحْسَابٌ : Il lui a donné ce qui lui suffisait, ou le satisfaisait, مِنْ كُلِّ شَىْءٍ de tout, il l'a contenté, ou il lui a donné ce qui l'a contenté, il lui a donné à manger et à boire jusqu'à ce qu'il soit rassasié, il lui a donné jusqu'à ce qu'il dise حَسْبِى Cela me suffit, je suis rassasié, j'ai mon compte.
La forme VIII
اِحْتَسَبْتُ بَالشَّىْءِ : J'ai inclus la chose dans une numérotation, ou un calcul, ou j'en ai tenu compte, j'en ai considéré une question d'importance. Et فُلَانٌ لَا يُحْتَسَبُ [pour لا يحتسب بِهِ] une telle personne n'est pas prise en compte, n'est pas estimée, ou considérée, comme n'est pas comptabilisée, sans importance.
اِحْتَسَبْتُ عِنْدَهُ signifie اِكْتَفَيْتُ : J'étais, ou suis devenu, satisfait, contenté, de sa compagnie. Dans certains cas, احتسب peut signifie aussi un refus poli, après avoir été satisfait, reçu suffisamment.
Il est dit aussi احتسب فُلَانًا ou احتسب مَا عِنْدَهُ : Il s'est efforcé d'apprendre, de déduire, ce qu'un tel homme avait en tête ou en sa possession].
Et encore, احتسب أَجْرًا : Il comptait sur une récompense.
Le Qur'an sourate 65 verset 3 :
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ
et lui accordera Ses dons par [des moyens] où il ne les avait pas envisagés.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2881
Points : 3564
Date d'inscription : 26/09/2013
كسب
Le verbe forme I
كَسَبَ, aor. ـِ {يَكْسِبُ}, inf. n. كَسْبٌ et كِسْبٌ : Il a collecté des richesses, etc. Et encore Il a gagné, acquis des richesses ou autres, comme également اكتسب.
كَسَبْتُ شَيْئًا et اكْتَسَبْتُهُ ont le même sens, signifiant j'ai gagné quelque chose. Il est dit aussi que كَسَبَ signifie, à l'origine, à la fois il recherchait subsistance, et il travaillait à rechercher une subsistance.
Mais aussi كَسَبَ إِثْمًا and اكتسبهُ : Il a commis, ou porte sur lui, un péché, un crime.
فُلَانٌ طَيِّبُ الكَسْبِ, et المَكْسَبِ, et المَكْسِبِ et المَكْسِبَةِ, et الكِسْبَةِ, et الكَسِيبةِ : Celui-là fait un bon gain, كَسْبٌ, etc. signifiant gain, acquisition et aussi un acte qu'il a acquit, qu'il soit bon ou mauvais.
Le Qur'an sourate 111 verset 2 :
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.
Le verbe forme VIII se confond avec la forme I, alors que cette forme VIII indique une causalité, c'est à dire que l'agent du verbe a fait les causes pour obtenir une rétribution, bonne ou mauvaise.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2881
Points : 3564
Date d'inscription : 26/09/2013
نسب
Le verbe forme I
نَسَبَهُ, aor. ـُ {يَنْسُبُ}, inf. n. نَسْبٌ et نِسْبَةٌ et aor. ـِ {يَنْسِبُ}, inf. n. نَسَبٌ et نِسْبَةٌ : Il a mentionné son [la relation à un autre], [lignée ou généalogie] disant qu'il est tel, le fils de tel, ou Il est de telle tribu, ou ville, ou d'un tel art, ou d'un tel métier, et ainsi de suite.
نَسَبَ إِلَيْهِ كَذَا, et, par inversion, نَسَبَهُ إِلَى كَذَا : Il lui a attribué ou imputé, ou il l'a lié à, ou l'a accusé de, telle chose, telle affaire.
نَسَبَهُ إلَى كذَا : Il l'a nommé, ou l'a appelé, en relation ou en référence à telle chose.
نَسَبَهُ, aor. ـُ {يَنْسُبُ} (?) : Il lui a demandé de lui mentionner ou de lui dire sa relation, sa lignée ou généalogie.
Le Qur'an sourate 23 verset 101 :
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
Puis quand on soufflera dans la Trompe, il n'y aura plus de liens (de parenté) entre eux ce jour là, et ils ne se poseront pas de questions.
نِسْبَةٌ : Relation, proportion, comparaison, par rapport à la quantité, ou à la mesure, etc. بِنِسْبَةِ كَذَا : en proportion à telle chose.
نِسْبَةٌ et مُنَاسَبَةٌ et تَنَاسُبٌ : Ressemblance, similarité, conformité, analogie, correspondance, adéquation, apte.
نِسْبَةٌ حُكْمِيَّةٌ : La relation d'un prédicat à son sujet (dans les livres de logique).
نَيْسَبٌ : Une route ou un chemin droit, direct et bien visible, ou ouvert, ou une route ou un chemin étroit. Comme نَيْسَبَانٌ (certains disent نَيْسَمٌ, qui est une forme dialectique, ou encore نيسب) : les traces d'une route, ou d'un chemin, ainsi également la trace des fourmis, et d'un serpent, et des ânes sauvages se dirigeant vers leurs abreuvoirs.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2881
Points : 3564
Date d'inscription : 26/09/2013
سبت
Dernière édition par منصور le Sam 14 Oct - 21:31, édité 1 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2881
Points : 3564
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 1 sur 2 • 1, 2
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
|
|