Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
3 participants
Page 9 sur 17 • 1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 13 ... 17
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
Je ne vois pas de qui est le texte. C'est écrit où ?Ibn Nacer a écrit:Adel Medine a écrit:
Pour les versets, de mémoire il y en a un au moins quand les Anges disent aux gens après leur mort alors qu'ils étaient bons sur terre : Salaman Salaman
Aussi sourate les coalisés verset 44. Sûrement d'autres encore de ce que tu voudrais considérer comme incomplet, limite innovation religieuse non ?
Un lien à ce propos : هل يصح إلقاء السلام بلفظ سلام عليكم
En fait tu parles de la faute à l'écrit en plus de l'oral ? Je ne savais pas que cela s'écrivait avec une telle erreur. Cela est comme en français lorsqu'il y a des fautes. Ce sont des fautes certes mais dans l'absolu sur le sens on comprends même avec la faute.
N'ayant pas lu le texte cela a un rapport avec les versets et sourate cités ?
Oui j'ai remarqué , c'est ce que je te disais avant, l'écriture/lecture c'est différent de parler/entendre. Suffit que le débit de mots soit élevé et même un natif peu avoir du mal à démembrer chaque mot et règle grammaticale..
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
Connu ou pas c'est une erreur, une erreur ce n'est pas bon.Adel Medine a écrit:Tu vois par exemple je ne comprends pas pourquoi tu mets un chapeau pour Allah.
Après ce sont des mots tellement connus que mettre le chapeau ou pas ne relève d'une erreur purement d'ans un cadre normatif ou rigidifié.
Tu viens de prouver à quel point il dangereux de négliger ces erreurs; à quel point il faut faire attention vu ce que tu en viens à dire. Certains se fatiguent à préserver la langue des altérations et toi tu dis ça.
A quoi bon la morphologie dont parlait Mansûr, là sans la voyelle longue on ne plus fait la différence entre forme I et forme III mais ce ne serait pas si grave ?
Mansûr va s'arracher les cheveux là....
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
Connu ou pas c'est une erreur, une erreur ce n'est pas bon.Ibn Nacer a écrit:Connu ou pas c'est une erreur, une erreur ce n'est pas bon.Adel Medine a écrit:Tu vois par exemple je ne comprends pas pourquoi tu mets un chapeau pour Allah.
Après ce sont des mots tellement connus que mettre le chapeau ou pas ne relève d'une erreur purement d'ans un cadre normatif ou rigidifié.
Tu viens de prouver à quel point il dangereux de négliger ces erreurs; à quel point il faut faire attention vu ce que tu en viens à dire. Certains se fatiguent à préserver la langue des altérations et toi tu dis ça.
A quoi bon la morphologie dont parlait Mansûr, là sans la voyelle longue on ne plus fait la différence entre forme I et forme III mais ce ne serait pas si grave ?
Mansûr va s'arracher les cheveux là....
La preuve tu poses la question "Tu vois par exemple je ne comprends pas pourquoi tu mets un chapeau pour Allah."
Tu vois si je n'avais pas été rigoureux, tu n'aurais pas su pourquoi, tu n'aurais même pas posé la question et c'est comme ça que l'erreur se propagerait sans que personne n'y voit une faute mise à part les rigoureux...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
Il écrit "Le Superviseur général : Cheikh Muhammad Salih al-Munadjdjid " dans la home page...Adel Medine a écrit:Je ne vois pas de qui est le texte. C'est écrit où ?Ibn Nacer a écrit:Adel Medine a écrit:
Pour les versets, de mémoire il y en a un au moins quand les Anges disent aux gens après leur mort alors qu'ils étaient bons sur terre : Salaman Salaman
Aussi sourate les coalisés verset 44. Sûrement d'autres encore de ce que tu voudrais considérer comme incomplet, limite innovation religieuse non ?
Un lien à ce propos : هل يصح إلقاء السلام بلفظ سلام عليكم
En fait tu parles de la faute à l'écrit en plus de l'oral ? Je ne savais pas que cela s'écrivait avec une telle erreur. Cela est comme en français lorsqu'il y a des fautes. Ce sont des fautes certes mais dans l'absolu sur le sens on comprends même avec la faute.
N'ayant pas lu le texte cela a un rapport avec les versets et sourate cités ?
Oui j'ai remarqué , c'est ce que je te disais avant, l'écriture/lecture c'est différent de parler/entendre. Suffit que le débit de mots soit élevé et même un natif peu avoir du mal à démembrer chaque mot et règle grammaticale..
C'est en rapport avec les exemples de versets (et autres preuves) qui prouvent selon celui qui répond qu'on peut dire سلام عليكم.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
Ibn Nacer a écrit:
Tu vois si je n'avais pas été rigoureux, tu n'aurais pas su pourquoi, tu n'aurais même pas posé la question et c'est comme ça que l'erreur se propagerait sans que personne n'y voit une faute mise à part les rigoureux...
Tu es trop dans ton truc inutile "transcription" et que tu y mettes de la rigueur en plus, alors que le tout est à jeter, pour plein de raisons.
Est-ce que nous apprenons le français, petits, avec des transcriptions phonétiques aux caractères arabes ? De même, les arabes, petits, apprennent l'arabe grâce aux caractères latins ?
Je milite pour l'abolition des transcriptions, et j'espère qu'il y aura une fatwa.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2926
Points : 3631
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 9 sur 17 • 1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 13 ... 17
Sujets similaires
» La méthode verbo-tonale face aux interférences phonétiques et phonologiques pour les étudiants égyptiens
» Apprentissage de connaissances morphologiques pour l’acquisition automatique de ressources lexicales
» On line -Institut pour l'apprentissage de la langue arabe / Institut of arabic learning - معهد تعليم اللغة العربية
» Les influences de l’apprentissage de la première langue étrangère (anglais) sur l’apprentissage de la deuxième langue étrangère (français) chez les apprenants persanophones
» Phonetics: Introduction - Suggestions for In-Class Activities
» Apprentissage de connaissances morphologiques pour l’acquisition automatique de ressources lexicales
» On line -Institut pour l'apprentissage de la langue arabe / Institut of arabic learning - معهد تعليم اللغة العربية
» Les influences de l’apprentissage de la première langue étrangère (anglais) sur l’apprentissage de la deuxième langue étrangère (français) chez les apprenants persanophones
» Phonetics: Introduction - Suggestions for In-Class Activities
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum