Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
3 participants
Page 10 sur 17
Page 10 sur 17 • 1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 13 ... 17
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
L'erreur dont tu parles avec salam n'est pas une erreur de la langue arabe mais une erreur vis à vis des normes de transcription, c'est tout. Ce n'est pas une science de la langue arabe à ce que je sache la transcription c'est une science mais pas de cette langue en particulier.
Tu n'as pas compris pour salam. Je n'ignore pas que cela devrait s'écrire avec un chapeau selon une norme. Ce n'est pas la langue arabe que j'altère mais les normes de phonétique qui sont déjà des altérations de la langue arabe..
Ok si le superviseur général dit que cela n'est pas une erreur en arabe, c'est probablement un spécialiste lui et qui rejoint les avis des autres spécialistes.
La morphologie dont parle Mansour c'est sûrement en écriture arabe et pas en phonétique avec la norme xyz version ztrtrucbidule
En fait la phonétique c'est un autre langage, ce n'est pas l'arabe à proprement parlé. Tout comme le langage sms n'est pas la langue française à proprement parlé. C'est une image car la transcription est bien plus formalisée et normalisée que les sms ne serait-ce que pour les échanges numériques.
Tu n'as pas compris pour salam. Je n'ignore pas que cela devrait s'écrire avec un chapeau selon une norme. Ce n'est pas la langue arabe que j'altère mais les normes de phonétique qui sont déjà des altérations de la langue arabe..
Ok si le superviseur général dit que cela n'est pas une erreur en arabe, c'est probablement un spécialiste lui et qui rejoint les avis des autres spécialistes.
La morphologie dont parle Mansour c'est sûrement en écriture arabe et pas en phonétique avec la norme xyz version ztrtrucbidule
En fait la phonétique c'est un autre langage, ce n'est pas l'arabe à proprement parlé. Tout comme le langage sms n'est pas la langue française à proprement parlé. C'est une image car la transcription est bien plus formalisée et normalisée que les sms ne serait-ce que pour les échanges numériques.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
On en est même plus là, on en est à négliger la différence entre voyelles brèves et voyelles longue...منصور a écrit:Ibn Nacer a écrit:
Tu vois si je n'avais pas été rigoureux, tu n'aurais pas su pourquoi, tu n'aurais même pas posé la question et c'est comme ça que l'erreur se propagerait sans que personne n'y voit une faute mise à part les rigoureux...
Tu es trop dans ton truc inutile "transcription" et que tu y mettes de la rigueur en plus, alors que le tout est à jeter, pour plein de raisons.
Est-ce que nous apprenons le français, petits, avec des transcriptions phonétiques aux caractères arabes ? De même, les arabes, petits, apprennent l'arabe grâce aux caractères latins ?
Je milite pour l'abolition des transcriptions, et j'espère qu'il y aura une fatwa.
La transcription n'est pas toujours inutile, beaucoup apprennent encore comme ça avec des audios... Je ne dis pas que c'est bien mais c'est comme ça, c'est un constat...
Et tu peux dire ce que tu veux ce n'est que ton avis et les méthodes ASSIMIL par exemple sont truffées de phonétique, les auteurs ne pensaient pas comme toi apparemment...
Mais bon puisque tu reviens à ça alors question : "salam" c'est correcte ou non ? C'est de la phonétique ou non ? C'est à abolir ou pas ?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
J'attends toujours que tu répondes pour Allah avec un chapeau. Cela va juste m'apprendre une norme en phonétique ISO concernant cette écriture. Cela ne veut pas dire que cela va m'apporter quelque chose de nouveau sémantiquement.
Ce n'est pas une négligence des voyelles brèves ou longues. C'est juste moins rigide que la norme stricte qui en fait n'est même pas la langue arabe en elle même mais une transcription et transformation latine bien souvent.
Ce n'est pas une négligence des voyelles brèves ou longues. C'est juste moins rigide que la norme stricte qui en fait n'est même pas la langue arabe en elle même mais une transcription et transformation latine bien souvent.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
Non, encore une fois non. Ce n'est pas une erreur des "normes de phonétique" puisque justement la règle de distinction entre voyelles courtes et longues existe et est connue !Adel Medine a écrit:L'erreur dont tu parles avec salam n'est pas une erreur de la langue arabe mais une erreur vis à vis des normes de transcription, c'est tout. Ce n'est pas une science de la langue arabe à ce que je sache la transcription c'est une science mais pas de cette langue en particulier.
Tu n'as pas compris pour salam. Je n'ignore pas que cela devrait s'écrire avec un chapeau selon une norme. Ce n'est pas la langue arabe que j'altère mais les normes de phonétique qui sont déjà des altérations de la langue arabe..
Ok si le superviseur général dit que cela n'est pas une erreur en arabe, c'est probablement un spécialiste lui et qui rejoint les avis des autres spécialistes.
La morphologie dont parle Mansour c'est sûrement en écriture arabe et pas en phonétique avec la norme xyz version ztrtrucbidule
En fait la phonétique c'est un autre langage, ce n'est pas l'arabe à proprement parlé. Tout comme le langage sms n'est pas la langue française à proprement parlé. C'est une image car la transcription est bien plus formalisée et normalisée que les sms ne serait-ce que pour les échanges numériques.
Certains ajoutent un accent circonflexe (les français en général) et les anglais souvent double la voyelle : â = aa.
Comme je disais :
Non cela ne vient pas de la phonétique mais de l'ignorance et/ou de la négligence et/ou d'un manque de rigueur..., moi je sais qu'on écrit salâm et non salam, Allâh et non Allah, Bâraka Allâhu fîka et non baraka Allahu fika...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Les transcriptions phonétiques sont-elles un danger pour l'arabe, et son apprentissage ?
La règle pour l'accent circonflexe existe où dans la langue arabe ?
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 10 sur 17 • 1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 13 ... 17
Sujets similaires
» La méthode verbo-tonale face aux interférences phonétiques et phonologiques pour les étudiants égyptiens
» Apprentissage de connaissances morphologiques pour l’acquisition automatique de ressources lexicales
» On line -Institut pour l'apprentissage de la langue arabe / Institut of arabic learning - معهد تعليم اللغة العربية
» Les influences de l’apprentissage de la première langue étrangère (anglais) sur l’apprentissage de la deuxième langue étrangère (français) chez les apprenants persanophones
» Phonetics: Introduction - Suggestions for In-Class Activities
» Apprentissage de connaissances morphologiques pour l’acquisition automatique de ressources lexicales
» On line -Institut pour l'apprentissage de la langue arabe / Institut of arabic learning - معهد تعليم اللغة العربية
» Les influences de l’apprentissage de la première langue étrangère (anglais) sur l’apprentissage de la deuxième langue étrangère (français) chez les apprenants persanophones
» Phonetics: Introduction - Suggestions for In-Class Activities
Page 10 sur 17
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum