Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

Le verbe "couper" | the verb "to cut"...

2 participants

Page 7 sur 15 Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 11 ... 15  Suivant

Aller en bas

Le verbe "couper" | the verb "to cut"... - Page 7 Empty Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...

Message par منصور Dim 25 Oct - 20:46

Ibn Nacer a écrit:

Le mot مقص pourrait-il avoir le sens de "cutter" ?

Et que faire de فطّ dans ce cas ? Je défends, pour plus de traçabilité dans la traduction, l'étymologie. La raison est simple ; les mots européens changent tous les siècles, soit dans la prononciation, soit dans le sens. Un dictionnaire français ou anglais du 16ème siècle nous est inutile, incompréhensible, alors que l'arabe a ensemencé énormément les langues européennes, et l'arabe lui ne change pas.

Vois cut : http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=cut&searchmode=none

Ce mot serait suédois ou scandinave... Après, on perd toute piste.

Il y a un gros travail à faire au niveau étymologique. L'Europe n'en est plus à rejeter systématiquement la culture sémite.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2733
Points : 3356
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Le verbe "couper" | the verb "to cut"... - Page 7 Empty Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...

Message par Ibn Nacer Dim 25 Oct - 21:02

Oui justement ce problème d'évolution a été soulevé par une personne dans un des fil que j'ai ouvert : arabe classique Vs arabe moderne, voici le lien :قِرْض / سُلْفَة

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Le verbe "couper" | the verb "to cut"... - Page 7 Empty Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...

Message par منصور Lun 26 Oct - 14:26

Ibn Nacer a écrit:Oui justement ce problème d'évolution a été soulevé par une personne dans un des fil que j'ai ouvert : arabe classique Vs arabe moderne, voici le lien :قِرْض / سُلْفَة

Je ne suis pas sûr que mon message a été compris. Toute langue connait des innovations, ou extension du sens d'un mot, des mots entrants dans son lexique.
Est-ce que la langue arabe a connu des lettres ajoutées dans son alphabet ? Est-ce que l'orthographe d'un mot a été modifié ? Et la prononciation ? Il y a eu en France récemment un refondemment de l'orthographe.

Reconsidère cet exemple :


... le mot Ciseau : caesare (prononcé Qaesa-re).

Déjà, en français, le C peut se prononcer S ou Q. Ciseau nous vient de Caesa-re, c'est à dire qu'en France il a été prononcé avec C/Q puis peu à peu a été substitué par un S.
Dans la culture sémite, chaque phonème est associé à un sens : chaque lettre est un graphème indiquant la tête (R), l'eau (M), une épée (Z), une ossature (S), un crâne (Q), et c'est de là que nous vient l'alphabet latin, via le phénicien.

En résumé, ce n'est pas simplement un changement morphologique qui s'opère constamment dans les langues européennes, mais aussi des confusions sémantiques et étymologiques (traçabilité).
L'hébreu ancien a aussi subit ce type de déformations à travers le temps. Exemple connu, le ה peut se prononcer H, T ou K. Ce sera des signes diacritiques (inventés tardivement, 4ème de notre ère) qui les distinguera.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2733
Points : 3356
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Le verbe "couper" | the verb "to cut"... - Page 7 Empty Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...

Message par Ibn Nacer Mar 27 Oct - 23:18

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Regarde ce dico : http://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais-arabe/scissors

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Le verbe "couper" | the verb "to cut"... - Page 7 Empty Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...

Message par منصور Mer 28 Oct - 13:42

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Oui, ici il n'est pas question de duel. Note qu'en français, nous avons un ciseau vs des ciseaux.

Il est fort possible que مقص indique la structure de l'élément, la chose. Ce mot exprime un fort contact, et il pourrait s'agir des deux lames se frottant pour couper.
Autre point sémantique, on a vu que قص signifie également suivre pas à pas, ou encore récit/histoire, et dans ces deux sens, nous avons l'idée de choses conjointes, ou chose dépendant d'une autre, attachée, en contact (comme les deux lames des ciseaux).

Voilà, on coupe le cheveu en 4 ...

Je sais bien que ce n'est pas académique comme approche, et que presque aucun linguiste n'a fait des recherches étymologiques de la langue arabe. L'hébreu n'est pas plus vieux que l'arabe, bien sûr ; les deux langues existaient déjà, arabe et hébreu, et n'était peut-être pas aussi différentes qu'elles ne le sont aujourd'hui (l'une était écrite, l'autre non, ce qui ne fait pas de l'hébreu une langue plus ancienne).

Tes fils me permettent de continuer ce type de recherches étymologiques, et te forcent à amener plus de détails ! : )

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2733
Points : 3356
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Le verbe "couper" | the verb "to cut"... - Page 7 Empty Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 7 sur 15 Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 11 ... 15  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum