Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Manga Spy x Family Tome 13 édition Collector : où et quand le ...
Voir le deal

Poésie islamique

4 participants

Page 7 sur 13 Précédent  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 11, 12, 13  Suivant

Aller en bas

Poésie islamique - Page 7 Empty à mansour

Message par Sihem Mer 4 Juil - 13:59

Salam,
oui! normalement c'est correcte : Je vais t'expliquer ce qui m'arrive.
c'était un peu difficile le reste mais je vais les traduire إن شاء الله
Sihem
Sihem

Messages : 435
Points : 561
Date d'inscription : 10/03/2012

Revenir en haut Aller en bas

Poésie islamique - Page 7 Empty à Mansour

Message par Sihem Mer 4 Juil - 16:55

Salam,
Je peux vous expliquer cette phrase et essayer de faire une phrase parce que je ne peux faire une phrase correcte :


وإعطائي ذوي الأرحام منه وتوسيعي لذي عجز وضفن
Je la (ma fortune) donne à ma famille et aider tous ce qu'il a besoin de l'argent
et pour (je ne sais pas qu'est ce que ça veut dire ضفن)??
et pour la phrase

ومسكين وأعمى قال يوماً أغشني للأله ولا تدعني
ومسكين وأعمى قال يوماً أغثني للأله ولا تدعني
Sihem
Sihem

Messages : 435
Points : 561
Date d'inscription : 10/03/2012

Revenir en haut Aller en bas

Poésie islamique - Page 7 Empty à Mansour

Message par Sihem Mer 4 Juil - 19:07

Salam,
essayez de me comprendre, j'essaye vous expliquer les phrases, vous pouvez me poser des questions si vous ne pouvez pas comprendre.
أقي حسبي به
Je protège moi-même (par صدقة)
ويَعزُّ عِرْضي عليّ
عِرْضي:نفسي

j'honore moi-même ( je veux reste toujours très bien (santé))
الغضب أو الحذر:الحفيظة
إذا الحفيظة أدركتني: s'il m'arrive des malheurs.
Sihem
Sihem

Messages : 435
Points : 561
Date d'inscription : 10/03/2012

Revenir en haut Aller en bas

Poésie islamique - Page 7 Empty Re: Poésie islamique

Message par Mansour Jeu 5 Juil - 0:34

Salam



وإعطائي ذوي الأرحام منه
Celle (la richesse) qui m'a été donnée est le fruit de nombreuses miséricordes,


être le fruit de
... = مِنْ

Tu vois, je ne trouve pas le même sens que toi. Voilà comment je comprends la phrase :

D'après moi, l'agent du verbe est inconnu avec ذوي comme COD, et le pronom attaché ي [moi] est un مفعول (COI en français).

الأرحام منه est une phrase nominale.

Je crois comprendre pourquoi tu penses que الأرحام signifie "famille" (ce terme a la morphologie d'un pluriel). رحم signifiant "utérus" appelle à l'idée de parenté : du même ventre > la mère. Dans ce cas :


وإعطائي ذوي الأرحام منه
Celle qui m'a été donnée c'est celle qui provient de certains des miens,



وتوسيعي لذي عجز وضفن
et elle me permet d'aider ceux dans le besoin et démunis.
Ici encore توسيعي est suivi du مفعول moi et n'est pas l'agent du verbe.

Je ne trouve pas ce mot, mais d'après les lettres employées ض et ف, il signifierait diminuer, affaibli.




ومسكين وأعمى قال يوماً
Un aveugle dit un jour à un pauvre :
Pourquoi le verbe est-il au singulier ?
La syntaxe est bizarre ici. On présente 2 choses à la fois :

1. qui est en présence ومسكين وأعمى
2. à qui on parle (le pauvre), ensuite celui qui parle أعمى قال.
والله أعلم

Ou :

ومسكين وأعمى قال يوماً
Un pauvre et aveugle dit un jour :




أغشني للأله ولا تدعني
Je suis empêché d'être en contact avec la divinité, et elle n'entend pas ma prière.
Dans le contexte, ce peut être غث [aboutir], le sens général est proche. Par غش on entend une fine pellicule qui nous recouvre. Il y a un lien avec "aveugle" dont la vue est recouverte.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Poésie islamique - Page 7 Empty Re: Poésie islamique

Message par Mansour Jeu 5 Juil - 1:33

Salam



أقي حسبي به
De ça, je tiens mes comptes. (Je lui en veux ?)
J'ai d'abord trouvé ceci concernant le verbe : إِتْقان [maîtrise] c'est le fait d'avoir bien en main.




ويَعزُّ عِرْضي عليّ
Mon handicap s'accroît
عِرْضي : نفسي

عرض est polysémique en français. Il va de indiquer à symptôme. Ici, je pense qu'il est question de sa cécité.


إذا الحفيظة أدركتني
lorsque la colère m'envahit.


J'essaie de traduire la suite :


وأعلمُ أن ستدركني المنايا
Je veux dire par là que chercher à m'envahir + manâya
Il ne manque pas quelque chose sur le verbe ستدرك ?
Je ne trouve pas le sens de المنايا donc je ne sais pas si c'est un agent ou un objet. Je crois que c'est un objet puisqu'il finit par alif. Je pense qu'il dérive de la particule من est signifie donc source. Je le traduirais par essentiel.


فإن لا أتبعها تتبعني
Alors vraiment, je ne la suis pas et elle m'abandonne.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Poésie islamique - Page 7 Empty Re: Poésie islamique

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 7 sur 13 Précédent  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 11, 12, 13  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum