Réflexion sur des versets coraniques
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Verset / آيَة / Verse
Page 5 sur 5
Page 5 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Réflexion sur des versets coraniques
Après l'analyse morphologique du mot, celui de la phrase :
Le verbe أَنْسَى est doublement transitif (avec 2 Compléments d'Objet). أَنسَانِيهُ = avoir causé l'oubli en moi de ça.
La proposition subordonnée أَنْ أَذْكُرَهُ vient comme substitut pour le pronom ـهُ (de ça) 2ème CO attaché au verbe أَنْسَى. Étant son substitut, cette proposition est en position du cas accusatif (comme le pronom).
Traduction rapprochée : Et ce n'est que le diable qui a causé en moi l'oubli de ça, que je m'en rappelle (du poisson).
Ça = que je m'en rappelle (du poisson).
والله أعلم
ـــهُ | أَذْكُرَـــ | أَنْ | الشَّيْطَانُ | إِلَّا | ـهُ | ـيـ | ـنِـ | أَنسَاـــــ | مَا | وَ | |
مَفْعُولٌ يِهِ | فِعْلٌ وَفاعِلٌ | ||||||||||
جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ تَأْوِيلٌ مَصْدَرٍ بَدَلٌ | مَصْدَرِيَّة | وفاعِلٌ | حَصَرٌ | مَفْعُولٌ يِهِ ثانٍ | مَفْعُولٌ يِهِ أوَّلٌ | لِلوُقايَة | فِعْلٌ | ||||
جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ | نافِيَة | اِسْتِئْنافيَّةٌ |
Le verbe أَنْسَى est doublement transitif (avec 2 Compléments d'Objet). أَنسَانِيهُ = avoir causé l'oubli en moi de ça.
La proposition subordonnée أَنْ أَذْكُرَهُ vient comme substitut pour le pronom ـهُ (de ça) 2ème CO attaché au verbe أَنْسَى. Étant son substitut, cette proposition est en position du cas accusatif (comme le pronom).
Traduction rapprochée : Et ce n'est que le diable qui a causé en moi l'oubli de ça, que je m'en rappelle (du poisson).
Ça = que je m'en rappelle (du poisson).
والله أعلم
Invité- Invité
Page 5 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Sujets similaires
» Concernant la traduction de certains versets coraniques...
» Les références coraniques dans les Maqāmāt d’al-Ḥarīrī : éléments d’une lecture sémiologique
» traduction de versets...
» La charité en Islam (الصدقة)
» Analyse des versets 47 et 48 sourate 51 الذاريات
» Les références coraniques dans les Maqāmāt d’al-Ḥarīrī : éléments d’une lecture sémiologique
» traduction de versets...
» La charité en Islam (الصدقة)
» Analyse des versets 47 et 48 sourate 51 الذاريات
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Verset / آيَة / Verse
Page 5 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum