Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -45%
Harman Kardon Citation One MK3 – Enceinte ...
Voir le deal
99 €

morgane77

4 participants

Page 17 sur 36 Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 26 ... 36  Suivant

Aller en bas

morgane77 - Page 17 Empty Re: morgane77

Message par morgane77 Ven 21 Mar - 8:33

Ibn Nacer a écrit:[size=18.399999618530273]Les autres cours que vous suivez ce sont des cours d'arabe ?[/size]

Non , ce sont des cours religieux.



J'ai pas de niveau autre que celui où la dernière leçon du tome de médine m'a amenée. Je ne connais pas plus que ce que j'apprends ici. 

Ibn Nacer a écrit:[size=18.399999618530273]- La phrase nominale et éventuellement la phrase verbale :[/size]

  • Connaissez la définition ?

  • Savez-vous ce qu'est un khabar et un mubtada ? Savez-vous les reconnaitre dans les phrases qu'on a vu jusqu'à maintenant ?

  • Savez-vous que khabar et le mubtada doivent être au cas sujet (marfû') ? Le mot marfû' vous connaissez ?




[size=18.399999618530273]- L'adjectif et sa syntaxe. Connaissez-vous les règles ?[/size]
[size=18.399999618530273]- La déclinaison (al i'râb) : vous avez déjà vu cela ?[/size]

[size=18.399999618530273]- L'annexion : vous avez l'air de connaitre mais si vous avez des questions ou des doutes, n'hésitez pas à demander.[/size]
Je vais vous donner ce que j'ai cru saisir, ça vous donnera une idée d'où j'en suis.
De ce que j'ai compris, la phrase nominale n'a pas de verbe contrairement à la phrase verbale mais je ne connasi pas de définition précise. 
mubtada: c'est le nom qui commence la phrase nominale
khabar : l'adjectif je crois
Je pense reconnaitre les 2 mais les exercices seront les bienvenus
 marfu: je ne sais pas ce que ça représente
l'adjectif: il s'accorde en genre et en nombre avec le mot qu'il qualifie. 
la déclinaison, je ne connais pas et l'annexion j'ai vu ce qu'il y avait dans le tome. 

Ibn Nacer: je ne veux pas me contenter d'une leçon par semaine, j'ai envie d'avancer et ces leçons me donnent aussi une bouffée d'air virtuel quand mes enfants lachent mes jupons. Mon objectif est de comprendre ce que je lis et ce que j'entends, de savoir un jour m'exprimer un peu en arabe . Aussi, je suis vos conseils et suis ouverte à d'autres exercices, à suivre votre méthodologie, le parcours que vous me ferez faire.

morgane77

Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 17 Empty Re: morgane77

Message par Ibn Nacer Ven 21 Mar - 23:00

morgane77 a écrit:De ce que j'ai compris, la phrase nominale n'a pas de verbe contrairement à la phrase verbale mais je ne connasi pas de définition précise.

mubtada: c'est le nom qui commence la phrase nominale
khabar : l'adjectif je crois

La phrase nominale n'est pas forcément une phrase sans verbe, elle peut en contenir un, oui je sais c'est trompeur mais il suffi de le savoir inchâ-a Allâh : La phrase nominale est une phrase qui commence par un nom, elle est composée de deux éléments essentiels : le mubtada' (المُبْتَدَأ) et le khabar (الخَبَر).

- En général le mubtada' (المُبْتَدَأ) est un nom défini et est placé au début de la phrase (comme son nom l'indique d'ailleurs), c'est le sujet/thème à propos duquel on donne une information, cette dernière étant exprimée par le khabar. Le mubtada' (المُبْتَدَأ) peut donc être un nom propre (défini par nature), un nom commun défini par l'article al ou par une annexion, un pronom personnel, un démonstratif...


- Oui le khabar peut être un adjectif, ça peut être aussi un substantif, un pronom... En fait tous ces mots font partie de la catégorie du nom (ism). Le khabar donc, peut être un nom et on verra plus tard inchâ-a Allâh que contrairement au mubtada' il peut aussi être une phrase nominale ou verbale.

Pour simplifier on considère aussi que le groupe prépositionnel (préposition + nom) peut être khabar. Ainsi dans les phrases اَلْقَلَمُ عَلَى الْمَكْتَبِ et زَيْنَبُ فِي الْغُرْفَةِ les groupes prépositionnels (en rouge) sont considérés comme khabar.


Dans les phrases nominales simples (où le khabar n'est pas une phrase) on utilise pas le verbe "être" au présent mais il apparait souvent dans la traduction, exemples où le mubtada' est en bleu et le khabar en rouge :


  •   اَلنَّجْمُ بَعِيْدٌ - L'étoile (est) loin
  •   ذَلِكَ نَجْمٌ - Cela (est)/c'(est) une étoile
  •   هَذَا بَيْتٌ - Ceci (est)/c'(est) une maison
  •   اَلطَّالِبُ مَرِيْضٌ -L'étudiant (est) malade
  •   ذَلِكَ دِيْكٌ وَتِلْكَ دَجَاجَـةٌ - Cela (est) un coq et ceci (est) une poule
  •   هُوَ فِي الْفَصْلِ -Il (est) dans la classe



Je vous donne un exercice (aidez-vous des exemples ci-dessus) : dans les phrases suivantes mettez le mubtada' en bleu et le khabar en rouge :


  1. هَذَا قَلَمٌ
  2. هَذَا كَلْبٌ
  3. هَذَا طَبِيْبٌ
  4.  اَلْكِتَابُ جَدِيْدٌ وَالْقَلَمُ قَدِيْمٌ
  5. اَلْحِمَارُ صَغِيْرٌ وَالْحِصَانُ كَبِيْرٌ
  6. اَلْكُرْسِيُّ مَكْسُوْرٌ
  7. اَلْمِنْدِيْلُ وَسِخٌ
  8. اَلْمَاءُ بَارِدٌ
  9. اَلْقَمَرُ جَمِيْلٌ
  10. اَلطَّالِبُ فِي الْجاَمِعَةِ
  11. اَلْبَيْتُ قَرِيْبٌ وَالْمَسْجِدُ بَعِيْدٌ
  12. اَلرَّجُلُ فِي الْمَسْجِدِ
  13. هُوَ فِي الدُّكَّانِ
  14. اَلْقَلَمُ عَلَى الْمَكْتَبِ
  15. هِيَ فِي الْغُرْفَةِ
  16. هُوَ عَلَى الْمَكْتَبِ
  17. هَذِهِ طَبِيْبَةٌ وَتِلْكَ مُمَرِّضَةٌ


Wa Allâhu a'lam.


Dernière édition par Ibn Nacer le Mar 25 Mar - 18:38, édité 1 fois

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 17 Empty Re: morgane77

Message par morgane77 Ven 21 Mar - 23:54

[*][size=18.399999618530273]هَذَا قَلَمٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]هَذَا كَلْبٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]هَذَا طَبِيْبٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273] اَلْكِتَابُ جَدِيْدٌ وَالْقَلَمُ قَدِيْمٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلْحِمَارُ صَغِيْرٌ وَالْحِصَانُ كَبِيْرٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلْكُرْسِيُّ مَكْسُوْرٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلْمِنْدِيْلُ وَسِخٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلْمَاءُ بَارِدٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلْقَمَرُ جَمِيْلٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلطَّالِبُ فِي الْجاَمِعَةِ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلْبَيْتُ قَرِيْبٌ وَالْمَسْجِدُ بَعِيْدٌ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلرَّجُلُ فِي الْمَسْجِدِ[/size]
[*][size=18.399999618530273]هُوَ فِي الدُّكَّانِ[/size]
[*][size=18.399999618530273]اَلْقَلَمُ عَلَى الْمَكْتَبِ[/size]
[*][size=18.399999618530273]هِيَ فِي الْغُرْفَةِ[/size]
[*][size=18.399999618530273]هُوَ عَلَى الْمَكْتَبِ[/size]
[*][size=18.399999618530273]هَذِهِ طَبِيْبَةٌ وَتِلْكَ مُمَرِّضَةٌ[/size]

morgane77

Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 17 Empty Re: morgane77

Message par Ibn Nacer Sam 22 Mar - 0:26

Oui c'est bien. Vous avez l'air d'avoir compris.

Vous avez remarquez que dans tous ces exemples simples le mubtada était défini et placé en début de phrase ? Ceci est le cas général concernant le mubtada', on verra plus tard inchâ-a Allâh que le mubtada' peut être indéfini et placé après son khabar.

Dans ces phrases simples le khabar est indéfini mais attention il n'y a aucune règle qui impose cela, c'est le sens voulu qui fait qu'il est indéfini et non une règle. Vous avez bien remarqué que ce n'est forcément un adjectif et que cela peut être un substantif ou autre ? Exemple : هَذَا قَلَمٌ
- c'est/ceci est un stylo (le mot stylo قَلَمٌ est un substantif et non un adjectif).

On verra ensuite l'adjectif et l'annexion inchâ-a Allâh.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 17 Empty Re: morgane77

Message par Ibn Nacer Sam 22 Mar - 16:39

morgane77 a écrit:
l'adjectif: il s'accorde en genre et en nombre avec le mot qu'il qualifie. 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Oui c'est correcte mais pour être complet il faut ajouter deux choses : la détermination et la déclinaison. Ainsi l'adjectif s'accorde en genre, en nombre, en détermination et en déclinaison avec le mot qu'il qualifie.

Autre chose : l'adjectif se place après le nom qu'il qualifie.

Vous ne connaissez pas la déclinaison donc pour l'instant on va s'occuper du genre, du nombre et de la détermination. La détermination c'est-à-dire si le nom est indéfini l'adjectif doit aussi être indéfini et si le nom est défini l'adjectif doit aussi être défini.

Est-ce que vous avez compris ?

Exemple :

طَالِبٌ جَدِيدٌ - un nouvel étudiant
الطَّالِبُ الجَدِيدُ - le nouvel étudiant
الطَّالِبَةُ الجَدِيدَةُ - la nouvelle étudiante
طَالِبَةٌ جَدِيدَةٌ - une nouvelle étudiante

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 17 Empty Re: morgane77

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 17 sur 36 Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 26 ... 36  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum