Comment traduire le ضمير الشأن
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 3 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Re: Comment traduire le ضمير الشأن
Umm Ayoub- Messages : 51
Points : 55
Date d'inscription : 01/01/2015
Re: Comment traduire le ضمير الشأن
La signification est plutôt : Voici la réalité : Dieu est unique, ou bien, Sachez que " Dieu est unique, ou En réalité : Dieu est unique, etc.
Je n'ai pas encore trouvé l'expression juste...
Umm Ayoub- Messages : 51
Points : 55
Date d'inscription : 01/01/2015
Re: Comment traduire le ضمير الشأن
Umm Ayoub a écrit:Oui, je connais cette traduction.
Le problème est que il y a une erreur dans 'Allah unique', car, l'analyse grammaticale est : Allah est unique. Il s'agit d'une phrase complète.
Si on dit Allah unique, unique devient un adjectif et non un attribut.
J'ai pensé à la traduction suivante :
Il est Allah [et Il est] unique
الأحد est un des Noms d'Allah le Très-Haut. Il pourrait être بدل (Il est Lui Allah, Unique) ? De plus, on peut dire alors : Il est Lui Allah (qui) est Unique pour conserver un semblant d'attribut.
Sémantiquement, réalité et exister se confondent. Ta traduction est liée à la mienne.
Nous disons tous les deux que ce pronom vient pour poser une réalité/existence, puis donner le nom de cette existence/réalité.
Ce sujet ouvre une autre interrogation, le rôle modulable des 3 semi-consonnes ا و ي :
ها
هو
هي
Le 1er est fait pour attirer l'attention d'une existence, le second pour appliquer cette existence au masculin, et le troisième au féminin et pluriel des êtres non doués de raison.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Comment traduire le ضمير الشأن
منصور a écrit:
Ce sujet ouvre une autre interrogation, le rôle modulable des 3 semi-consonnes ا و ي :
ها
هو
هي
Le 1er est fait pour attirer l'attention d'une existence, le second pour appliquer cette existence au masculin, et le troisième au féminin et pluriel des êtres non doués de raison.
A cette liste, on peut ajouter :
هُنا
Cette particule indique également une existence/réalité, mais général. Pas d'existence sans lieu pour être.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Comment traduire le ضمير الشأن
Il est [que] : Dieu est unique
Umm Ayoub- Messages : 51
Points : 55
Date d'inscription : 01/01/2015
Page 3 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
» Pronom possessif en français / ضمير تملكي في الفرنسية
» 5. ممارسة الترجمة : للمبتدئين / Exercice de traduction : niveau débutant
» Traduire إِنَّما
» traduire/درس التنوين
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
|
|