Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Fnac : 2 jeux de société achetés ...
Voir le deal

Etymon بل (BL)

Page 1 sur 3 1, 2, 3  Suivant

Aller en bas

Etymon بل (BL) Empty Etymon بل (BL)

Message par منصور Ven 1 Déc - 20:14

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Cet étymon, et verbe redoublé, est composé du sème ب qui indique l'accès, et le ل qui indique une production, un faire, une action. Et associées, elles donneront l'étymon بل avec le sens de renversement, opposition, le vis-à-vis.

Le champ sémantique de ce verbe sera séparé en signification lié au sens de renversement, et d'autres possibilités.

بلع ; بلغ ; بلس ; بلد ; بلى ; بلو ; جبل ; قبل ; سبل ; وبل



Le Renversement


La particule بَلْ : plutôt, mais. C'est une particule de l'opposition et renversement. Voir également بلى.


[12.18]

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Ils apportèrent sa tunique tachée d'un faux sang. Il dit : « Vos âmes, plutôt, vous ont suggéré quelque chose. [Il ne me reste plus donc] qu'une belle patience ! C'est Allah qu'il faut appeler au secours contre ce que vous racontez ! »



بَلَّتِ الإِبِلُ أَغْمَارَهَا : Les chameaux étanchèrent leur soif, burent un peu.

بَلَّ رَحِمَهُ, aor. ـُ {يَبْلُلُ}, inf. n. بَلٌّ and بِلَالٌ : Il a resserré [ou il a rafraîchi] ses liens de parenté en se comportant avec bonté, affection et douceur envers ses proches, syn. وَصَلَهَا et نَدَّاهَا , car, comme certaines choses sont jointes et mélangées par l'humidité, et se désunissent par la sécheresse, بَلٌّ est métaphoriquement utilisé pour désigner la conjonction, comme ci-dessus, et يُبْسٌ pour désigner le contraire.

بَلَّهُ aor. ـُ {يَبْلُلُ}, inf. n. بَلٌّ et بِلَّةٌ : Il l'a humidifié avec de l'eau et de la même manière, بلّلهُ mais signifiant qu'il l'a beaucoup humidifié.

بَلُّوا : Ils ont semé (dans la terre).

بَلَّ مِنْ مَرَضِهِ aor. ـِ {يَبْلِلُ}, inf. n. بَلٌّ et بَلَلٌ et بُلُولٌ et ابلّ, et استبلّ : Il s'est remis de sa maladie. Et ابتلّ ou تبلّل : il s'est rétabli, en bonne condition après avoir été maigre.

بَلَّ aor. ـِ {يَبْلِلُ}, inf. n. بُلُولٌ et ابلّ : Il (un homme) s'est débarrassé, ou il a rétabli sa sécurité, des difficultés, détresse ou gêne.

بَلِلْتُ مِنْهُ inf. n. بَلَلٌ : Je l'ai eu, j'ai pris possession de lui, je l'ai pris dans ma main.

بَلِلْتُهُ : Je suis resté attaché à lui, à savoir un homme, et je suis constamment associé à lui. Et بَلَّ بِالشَّيْءِ inf. n. بَلٌّ : Il est devenu dévoué, ou attaché, à la chose et s'y est tenu constamment.

بَلِلْتُ مِنْهُ aor. ـَ {يَبْلَلُ} inf. n. بَلَلٌ et بَلَالَةٌ et بُلُولٌ : J'ai été éprouvé par lui (مُنِيتُ بِهِ [app. signifiant بِحُبِّهِ par amour pour lui]), et je l'ai aimé (عَلِقْتُهُ [dans le CK عَ لَقْتُهُ]). Comme aussi بَلَلْتُ به aor. ـِ {يَبْلِلُ}, inf. n. بُلُولٌ et بَلِلْتُ بِهِ : J'ai été éprouvé par lui, comme par le feu, (صَلِيتُ به) et j'ai souffert d'angoisse, ou de misère, de fatigue. Voir le lien sémantique avec le verbe بلو.

مَا بَلَلْتُ بِهِ aor. ـَ {يَبْلَلُ}, inf. n. بَلَلٌ : Je ne l'ai pas rencontré, ni trouvé, ni connu, lui ou cela.




Autre champ sémantique possible ?


Le sens de renversement, inversement ou vis-à-vis n'apparait pas de manière évidente ici :

بَلَّ فِى الأَرْض aor. ـِ {يَبْلِلُ}, inf. n. بَلٌّ et ابلّ : Il (un homme) s'en alla par le monde. Et بَلَّتْ نَاقَتُهُ : Sa chamelle s'en alla. Et بَلَّتْ مَطِيَّتُهُ عَلَى وَجْهِهَا et ابلّت على وجها : Son chameau  s'enfuit, ou s'en alla au hasard, au pâturage, égaré ; syn. هَمَتْ ضَالَّةً. Est-il question de libération ici, s'en aller ?




Dernière édition par منصور le Mar 5 Déc - 20:42, édité 9 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon بل (BL) Empty بلو

Message par منصور Ven 1 Déc - 21:30

بلو


بَلَاهُ aor. ـُ {يَبْلُوُ} inf. n. بَلَآءٌ, ou simplement un substantif, et l'inf. n. بَلْوٌ : Il (Allah) l'a éprouvé, testé.

بَلَوْتُهُ : Je l'ai senti.

بَلَاهُ : Il le savait, ou en a pris connaissance.

بَلِى aor. ـَ {يَبْلَوُ}, inf. n. بِلًا, ou بِلًى et بَلَآءٌ disaient d'un vêtement : Il était, ou est devenu, vieux et usé ou encore Il a été consumé par la terre.

بَلِيَتْ ou بُلِيَتْ : Elle (une chamelle ou une jument, ou une bête de l'espèce équine) était, ou est devenue, une بَلَيِّة , et elle a été attachée sur la tombe de son maître décédé sans nourriture ni eau jusqu'à ce qu'elle meure et dépérisse.


[68.17]

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin,




______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon بل (BL) Empty بلى

Message par منصور Ven 1 Déc - 21:50

بلى


بَلَى est une particule, contraire de لَا, ce n'est pas un nom, c'est une réplique, une affirmative de ce qui est dit [en ce à quoi elle est une réponse], ne répondant qu'à une négation, qu'elle annule.
La lettre finale est une radical, ou selon certains, le mot est à l'origine بَلْ, [après quoi il faut comprendre une affirmation] et la lettre finale est suffixée. C'est une réponse à une question qui est négatif, et affirme ce qui est dit [dans cette question], comme lorsqu'on dit à quelqu'un : أَلَمْ تَفْعَلْ كَذَا "N'as-tu pas fait telle chose ?" et il sera répondu بَلَى "Oui (au contraire), je l'ai fait".


[75.3 et 4]

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?

بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Mais si ! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts.





______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon بل (BL) Empty بلد

Message par منصور Ven 1 Déc - 23:14

بلد


بَلَدَ aor. ـِ {يَبْلِدُ}, inf. n. بُلُودٌ : Il (un homme) a résidé, a demeuré ou a habité dans le بَلَد (pays ou ville).

بَلَدٌ (qui est masc. et fem.) et بَلْدَةٌ signifient tous deux la même chose : un pays, une terre, une région, une province, un district ou un territoire, et une ville, un village, ou toute partie d'un territoire, compris dans certaines limites, cultivé, ou habité, ou inculte, ou inhabité, ou le premier signifie tout lieu de cette description, et le second, une partie de celui-ci, ou le premier est un nom générique d'un lieu [ou d'un pays ou d'une région ou province] comme El-'Irák et la Syrie, et ce dernier بَلْدَةٌ signifie une partie particulière de celui-ci comme [la ville ou le village de] El-Basrah et Damas, ou ce sont des applications post-classiques, ou le premier بَلَدٌ, un territoire, ou district, qui est une demeure, ou un lieu de villégiature, d'animaux ou de génies, même s'il ne contient aucun bâtiment, ou tout une terre, ou tout un pays, et aussi une ville ou un village, syn. قَرْيَةٌ.


[7.58]

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur.


Et بَلِدُوا, aor. ـَ {يَبْلَدُ} et بَلَدُوا, aor. ـُ {يَبْلُدُ} : Ils restèrent au sol et se combattirent à terre. On dit qu'il est dérivé de بِلَادُ الأَرْضِ.

بَلَدٌ signifie également une terre qui n'a pas été travaillée et sur laquelle aucun feu n'a été allumé. Il peut également signifier un cimetière ou selon certains une tombe, ou un sépulcre. Ou simplement poussière ou terre.

Ce substantif signifie également l'endroit où une autruche pond son œuf, dans le sable. Et de là, بَيْضَةُ البَلَدِ L'œuf de l'autruche, qu'elle abandonne à l'endroit où elle le pond, dans le sable, ou dans un désert appelé aussi البَلَدِيَّةِ et ذَاتُ البَلَدِ. On dit : فُلَانٌ بَيْضَةُ البَلَدِ Un tel homme est comme l'œuf de l'autruche, ce qui signifie qu'un tel homme est sans égal, ou sans précédent, dit pour une louange, mais qui peut aussi s'appliquer à celui qui est séparé de sa famille et de ses proches.
On dit هُوَ أَذَلُّ مِنْ بَيْضَةِ البَلَدِ : Il est comme une chose, vil, comme l'œuf de l'autruche, qu'elle abandonne dans le désert, ne revenant pas.
Et هُوَ أَعَزَّ مِنْ بَيْضَةِ البَلَدِ : Il est plus estimé que l'œuf de l'autruche, qu'elle pond dans le sable, parce que l'autruche étend ses ailes au-dessus et s'assoit dessus.

Autre sens pour بَلَدٌ : trace, marque ou vestige d'une maison ou d'une habitation, et aussi pour une marque restant sur un corps. بَلِدَ aor. ـَ {يَبْلَدُ} : Sa peau avait أَبْلَاد, ou marques, [pl. de بَلَدٌ] restant dessus.

Autre sens : une origine, ou un élément (عُنْصُر) d'une chose.

بَلِدَ aor. ـَ {يَبْلَدُ} inf. n. بَلَدٌ : Il (un homme) a un espace sans poil entre ses sourcils, ses sourcils ne se rejoignent pas.

بَلُدَ aor. ـُ {يَبْلُدُ} inf. n. بَلَادَةٌ : Il était, ou est devenu, stupide, ennuyeux, manquant d'intelligence, inerte, manquant de vigueur, peu pénétrant, peu efficace, dans l'exécution des affaires, ainsi que بَلِدَ, aor. ـَ {يَبْلَدُ} inf. n. بَلَدٌ. Et autre sens, inf. n. comme ci-dessus, on le dit d'un cheval, signifiant qu'il était à la traîne, derrière ceux qui sont devant dans une course.



______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon بل (BL) Empty بلس

Message par منصور Sam 2 Déc - 0:04

بلس


بَلِسٌ : désespoir, (مُبْلِسٌ, désespéré) et silencieux concernant ce qu'il a en tête, en raison du chagrin ou de la peur.

La forme IV du verbe ابلس inf. n. إِبْلَاسٌ :

- Il désespéra, ou abandonna l'espoir, مِنْ رَحْمَةِ ٱللّٰهِ de la miséricorde d'Allah ;
- Il était, ou est devenu brisé [en esprit] et triste ;
- Il était, ou est devenu, silencieux, ne répondant pas, en raison du chagrin, du désespoir ;
- Il était, ou devint, confus, perplexe, et incapable de voir la voie à suivre ;
- Il a été freiné, ou est devenu, à court d'argument, فِى حُجَّتِهِ [dans son argumentation ou son plaidoyer] ;
- Il est devenu incapable de poursuivre son voyage, ou a été empêché de réaliser son souhait, syn. قُطِعَ بِهِ ;
- Il s'est repenti ou il s'est affligé de ce qu'il avait fait ;
- Il a provoqué le désespoir, il a été la cause du désespoir d'une personne.


[6.44]

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
Puis, lorsqu'ils eurent oublié ce qu'on leur avait rappelé, Nous leur ouvrîmes les portes donnant sur toute chose (l'abondance). Et lorsqu'ils eurent exulté de joie en raison de ce qui leur avait été donné, Nous les saisîmes soudain, et les voilà désespérés.


إِبْلِيسُ du verbe forme IV أَبْلَسَ :


[15.31]

إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
excepté Iblis qui refusa d'être avec les prosternés.





Dernière édition par منصور le Mer 21 Fév - 14:24, édité 1 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Etymon بل (BL) Empty Re: Etymon بل (BL)

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 3 1, 2, 3  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum