Mansour
+8
Araf
souma
asoom
Soria
Mansour
dahka-licious
Hajer
Admin
12 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 2 sur 19
Page 2 sur 19 • 1, 2, 3 ... 10 ... 19
Re: Mansour
salam alycum brother,
sorry for replying late,but i dont sign i every day,
if you noticed the choices up on the table there are : مبني للمجهول and مبني للمعلوم
مبني للمعلومmeans that the person who did the verb or the object is mentioned "ahmed took the book" the verb here is took
مبني للمجهولmeans that the one who did the verb or the object is not mentioned "the book was taken"
now each one of these is also devided to parts:past, present and order
lets start with the first oneمبني للمعلوم
you are talking now about the past as the verb is أخذ, it can't be in the same time فعُل,فعِل,فعَل
now أخَذmeans he took, as فعَل,and it can't be أخُذ or أخِذ
however there are verbs in the past as شرِبwhich mean he drank and it is as فعِل,but it can't be شرُب و شرَب
and قرُبwhich means he came"closer", as فعُل, it cant be قرِب و قرَب
to know when to use what depends on the verb, and i'm sorry as i cant remember a rule of how to know when to use which fa3ala, fa3ila, fa3ula
these things we're talking about are a part from the scince that we call "الصّرف"
the other one which is مبني للمجهول which you can also find in the chices up on the table in the same page of the table you gave me from Qutrub"
verbs that their root is 3 letters only"which is the most in Arabic" if you want to use them in a sentince like "the book was taken" you take the root and add فتحة on the first letter and ضمةon the letter before the last one as i said in أُخِذَ
sorry for replying late,but i dont sign i every day,
if you noticed the choices up on the table there are : مبني للمجهول and مبني للمعلوم
مبني للمعلومmeans that the person who did the verb or the object is mentioned "ahmed took the book" the verb here is took
مبني للمجهولmeans that the one who did the verb or the object is not mentioned "the book was taken"
now each one of these is also devided to parts:past, present and order
lets start with the first oneمبني للمعلوم
you are talking now about the past as the verb is أخذ, it can't be in the same time فعُل,فعِل,فعَل
now أخَذmeans he took, as فعَل,and it can't be أخُذ or أخِذ
however there are verbs in the past as شرِبwhich mean he drank and it is as فعِل,but it can't be شرُب و شرَب
and قرُبwhich means he came"closer", as فعُل, it cant be قرِب و قرَب
to know when to use what depends on the verb, and i'm sorry as i cant remember a rule of how to know when to use which fa3ala, fa3ila, fa3ula
these things we're talking about are a part from the scince that we call "الصّرف"
the other one which is مبني للمجهول which you can also find in the chices up on the table in the same page of the table you gave me from Qutrub"
verbs that their root is 3 letters only"which is the most in Arabic" if you want to use them in a sentince like "the book was taken" you take the root and add فتحة on the first letter and ضمةon the letter before the last one as i said in أُخِذَ
Hajer- Messages : 7
Points : 12
Date d'inscription : 09/11/2011
Re: Mansour
hope it's more clear now, any inquiries are surely welcome
Hajer- Messages : 7
Points : 12
Date d'inscription : 09/11/2011
Re: Mansour
I also noticed that Qutrub suggests for أخذ for example ضمة to be أخُذ,but i've never heard of this word, i should search about it, thank you
Hajer- Messages : 7
Points : 12
Date d'inscription : 09/11/2011
Re: Mansour
assalam alaykoum, je m'excuse je n'ai pas el chakl sur mon clavier alors je vais écrire la prononciation en lettre française
اخد akhada = prendre = اخد محمد تفاحة= akhada mohamadoune touffahatane(mohamed a pris une pomme)
اخد oukhida= etre pris ( le sujet (el fa3il) est ainsi inconnu c'est ce qui a donné le nom du verbe qu'est الفعل المبني للمجهول "el fi3l el mabni lil'majhoul "=le verbe dont le sujet est inconnu) il peut cependant être connu معروف او معلوم si on ajoute un "par+sujet"
اخد القلم من طرف او من قبل محمد = oukhida el 9alamou mine tarafi aw mine 9ibali mohamed (mine taraf et mine 9ibal veulent dire "par") = le crayon a été pri par mohamed, on peut dire le crayon a été pri tout cours bien évidement "oukhida el 9alamou"
oukhida: fi3l madi mabni lil majhoul
اخد akhada = prendre = اخد محمد تفاحة= akhada mohamadoune touffahatane(mohamed a pris une pomme)
اخد oukhida= etre pris ( le sujet (el fa3il) est ainsi inconnu c'est ce qui a donné le nom du verbe qu'est الفعل المبني للمجهول "el fi3l el mabni lil'majhoul "=le verbe dont le sujet est inconnu) il peut cependant être connu معروف او معلوم si on ajoute un "par+sujet"
اخد القلم من طرف او من قبل محمد = oukhida el 9alamou mine tarafi aw mine 9ibali mohamed (mine taraf et mine 9ibal veulent dire "par") = le crayon a été pri par mohamed, on peut dire le crayon a été pri tout cours bien évidement "oukhida el 9alamou"
oukhida: fi3l madi mabni lil majhoul
dahka-licious- Messages : 1
Points : 1
Date d'inscription : 15/10/2011
Re: Mansour
dahka-licious a écrit:assalam alaykoum, je m'excuse je n'ai pas el chakl sur mon clavier alors je vais écrire la prononciation en lettre française
اخد akhada = prendre = اخد محمد تفاحة= akhada mohamadoune touffahatane(mohamed a pris une pomme)
اخد oukhida= etre pris ( le sujet (el fa3il) est ainsi inconnu c'est ce qui a donné le nom du verbe qu'est الفعل المبني للمجهول "el fi3l el mabni lil'majhoul "=le verbe dont le sujet est inconnu) il peut cependant être connu معروف او معلوم si on ajoute un "par+sujet"
اخد القلم من طرف او من قبل محمد = oukhida el 9alamou mine tarafi aw mine 9ibali mohamed (mine taraf et mine 9ibal veulent dire "par") = le crayon a été pri par mohamed, on peut dire le crayon a été pri tout cours bien évidement "oukhida el 9alamou"
oukhida: fi3l madi mabni lil majhoul
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Merci أختي mais il n'est pas question de la 1ère radicale, mais de la 2nd. Le sujet n'est pas la voix passive ou active.
Vois aussi ce sujet :
https://arabeclassique.forumactif.com/t742-3-aspects-du-verbe-de-forme-i
Page 2 sur 19 • 1, 2, 3 ... 10 ... 19
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 2 sur 19
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum