La phrase conditionnelle en arabe...
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Analyse grammaticale / تحاليل نحوية / Grammatical analysis
Page 7 sur 12 • 1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 10, 11, 12
Re: La phrase conditionnelle en arabe...
Bresnier il a écrit un livre sur "l'arabe vulgaire" et un autre sur l'arabe écrit ou littéral donc ça dépend...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: La phrase conditionnelle en arabe...
Ici, c'est très discutable tout ce qu'il dit :
Nous voyons une symétrie (au niveau du sens des mots) pour exprimer la condition, le problème c'est qu'il oppose shaïkh à petit au lieu de ignorant. Je ne pense pas que ce proverbe vienne de l'arabe classique car les mots sont mal choisis.
الجاهِلُ صَغيرٌ وَإنْ كَانَ شَيْخًا
Je traduis par : L'ignorant est immature, tel qu'était un shaïkh.
J'ai lu autre chose de lui encore plus.... out !
Mansour- Admin
- Messages : 7665
Points : 14590
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: La phrase conditionnelle en arabe...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: La phrase conditionnelle en arabe...
On peut saisir le sens qu'il a essayé de donner, bien sûr, mais je continue à dire que ce n'est pas correct. Le shaïkh en arabe est appelé comme ça pour sa science et sagesse (expérience), donc ce proverbe n'a pas de sens, en tout cas, pas basé sur de l'arabe. والله أعلم
Mansour- Admin
- Messages : 7665
Points : 14590
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: La phrase conditionnelle en arabe...
Nous avons vu le sens général de لَوْ [potentiel -réalisable ou irréalisable-]. On peut penser à un fil pour chaque particule et ajouter exemples et analyses إن شاء الله.
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
[سورة البقرة 2.78]
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ
Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des prétentions et ils ne font que des conjectures.
De Corpus Qur'an :
Preuve que إن ne signifie pas si. Bien sûr, la restriction appelle une condition إلاَّ [si ce n'est] portant en elle la négation.
Je ne vois pas tout à fait la même analyse que celle de corpus. On pourrait penser que le verbe علم est omis dans la phrase en إن : ils savent uniquement des conjectures. On pourrait ajouter : mais plutôt ils ne savent que... . Le و pourrait aller dans ce sens en connectant à la phrase précédente ils ne connaissent pas le livre.
Pour ce qui est du sens de إِنْ, le إِ est la marque d'un point de départ, et le ن est le générique. Il porte une part des verbes d'existence, comme إنَّ ou كَان.
De là, si je compare avec les divers emplois faits de cette particule, je la traduirais par au lieu de cela > remplacement d'une situation (existence-fait) par une autre (initialisation par une nouvelle donnée).
Voici encore un exemple :
[2.227]
وَإِنْ عَزَمُواْ الطَّلاَقَ فَإِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Mais s'ils se décident au divorce, (celui-ci devient exécutoire) car Allah est certes Audient et Omniscient.
Remplace mais si par au lieu de cela :
Au lieu de cela, ils divorcent (celui-ci devient exécutoire)... والله أعلم
Le إِ indique un point d'appui, d'où démarre quelque chose.
Voilà une approche sémantique qui n'est pas abordée dans les livres de grammaire pour francophones. Philologie !
Sujet connexe : Exprimer l'hypothétique en français et en arabe / افتراضية بالفرنسي والعربية
Mansour- Admin
- Messages : 7665
Points : 14590
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 7 sur 12 • 1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 10, 11, 12
» La phrase conditionnelle arabe en إِنْ
» La phrase nominale arabe (en arabe) / الجملة الإسمية
» La phrase complétive en arabe
» Les types de phrases arabes
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Analyse grammaticale / تحاليل نحوية / Grammatical analysis
|
|