Masdar Vs participe...
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: La syntaxe
Page 1 sur 4
Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Masdar Vs participe...
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
J'ai l'impression que certains مصدر sont utilisés comme si c'étaient des participes actifs/nom d'agent (اسم فاعل).
Je me suis posé cette question en tombant sur l'infinitif كِفَايَة
كِفَايَة : ما يَكْفِي
- assez
- en quantité suffisante
- marre
- ça suffit, assez
- ce qui suffit
- suffisance
- quantité adéquate
Le sens "suffisance" correspond bien à un مصدر mais le sens "suffisant" correspond plus à un participe actif et c'est même clairement le sens donné en arabe : ما يَكْفِي ("ce qui suffit" ---> suffisant).
Et même dans l'usage ce مصدر semble être utilisé comme un اسم فاعل (exemples tirés des dico Larousse et Al-Marje`) :
j'ai suffisamment mangé, merci أَكَلْتُ كِفايةًً، شُكْرًا
nous avons suffisamment de chaises لَدَيْنا ما يَكْفي مِنَ الكَراسي
je ne suis pas assez souple لَسْتُ رَشيقًا كِفايةً
il n'est pas assez compétent pour ce poste لِيْسَ كُفْءًا كَفايةً لِهذا المَنْصِبِ
les enfants ont assez joué لَعِبَ اﻷطْفالُ كِفايَتَهُم
il en reste juste assez بَقيَ مِنْهُ ما يكْفي تَمامًا
أَكَلَ كِفَايَتَهُ manger à satiété
كِفَايَةٌ مِن الخُبْز suffisance de pain
عِنْدَه الكِفَايَةُ مِن avoir assez, une quantité suffisante de
والله أعلم
J'ai l'impression que certains مصدر sont utilisés comme si c'étaient des participes actifs/nom d'agent (اسم فاعل).
Je me suis posé cette question en tombant sur l'infinitif كِفَايَة
كِفَايَة : ما يَكْفِي
- assez
- en quantité suffisante
- marre
- ça suffit, assez
- ce qui suffit
- suffisance
- quantité adéquate
Le sens "suffisance" correspond bien à un مصدر mais le sens "suffisant" correspond plus à un participe actif et c'est même clairement le sens donné en arabe : ما يَكْفِي ("ce qui suffit" ---> suffisant).
Et même dans l'usage ce مصدر semble être utilisé comme un اسم فاعل (exemples tirés des dico Larousse et Al-Marje`) :
j'ai suffisamment mangé, merci أَكَلْتُ كِفايةًً، شُكْرًا
nous avons suffisamment de chaises لَدَيْنا ما يَكْفي مِنَ الكَراسي
je ne suis pas assez souple لَسْتُ رَشيقًا كِفايةً
il n'est pas assez compétent pour ce poste لِيْسَ كُفْءًا كَفايةً لِهذا المَنْصِبِ
les enfants ont assez joué لَعِبَ اﻷطْفالُ كِفايَتَهُم
il en reste juste assez بَقيَ مِنْهُ ما يكْفي تَمامًا
أَكَلَ كِفَايَتَهُ manger à satiété
كِفَايَةٌ مِن الخُبْز suffisance de pain
عِنْدَه الكِفَايَةُ مِن avoir assez, une quantité suffisante de
والله أعلم
Dernière édition par Ibn Nacer le Sam 18 Oct - 21:10, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Masdar Vs participe...
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Pour te donner une idée, certains adjectifs arabes (ou français) deviennent des substantifs. On passe allègrement d'une nature à une autre. Si on prend cet exemple :
الغَرَبيَّة C'est compris comme un substantif > l'arabe (la langue). L'adjectif se retrouve sans son qualifié, omis mais sous-entendu. Avec l'usage et le temps, l'omission est oubliée.
Ce thème des natures des mots est subjectif. On en avait déjà parlé. Le schème فُعُول peut être un infinitif ou un pluriel.
J'ai corrigé tes translitérabérrations. Evite-les ; nous sommes dans un forum d'apprentissage des langues arabe/française.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2892
Points : 3581
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Masdar Vs participe...
Autre exemple : quelle est la nature de ce mot خَيْر ? Participe, infinitif ?
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2892
Points : 3581
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Masdar Vs participe...
Quelques définitions :
كِفَايَةٌ :جمع : ـات . [ ك ف ي ]. ( مصدر كَفَى ).ا
١ . :- هَذَا الإِنْتَاجُ فِيهِ كِفَايَةٌ :- : فِيهِ مَا يَكْفِي وَيُغْنِي عَنِ الزِّيَادَةِ . :- فِي هَذَا الطَّعَامِ كِفَايَةٌ
٢ . :- كِفَايَةٌ مِنْ هَذَا الضَّجِيجِ :- : كَفَى ، أَيْ ضْعْ أَوضَعُوا حَدّاً للضَّجِيجِ
٣ . :- هُوَ ذُوكِفَايَةٍ فِي عَمَلِهِ :- : ذُوكَفَاءةٍ وَمَقْدُرَةٍ . :- فَرْضُ كِفَايَةٍ . ن . فَرْض
المعجم: الغني
Ici on voit même que ce masdar a un pluriel régulier féminin ce qui est particulier il me semble...
كِفَايَةٌ :جمع : ـات . [ ك ف ي ]. ( مصدر كَفَى ).ا
١ . :- هَذَا الإِنْتَاجُ فِيهِ كِفَايَةٌ :- : فِيهِ مَا يَكْفِي وَيُغْنِي عَنِ الزِّيَادَةِ . :- فِي هَذَا الطَّعَامِ كِفَايَةٌ
٢ . :- كِفَايَةٌ مِنْ هَذَا الضَّجِيجِ :- : كَفَى ، أَيْ ضْعْ أَوضَعُوا حَدّاً للضَّجِيجِ
٣ . :- هُوَ ذُوكِفَايَةٍ فِي عَمَلِهِ :- : ذُوكَفَاءةٍ وَمَقْدُرَةٍ . :- فَرْضُ كِفَايَةٍ . ن . فَرْض
المعجم: الغني
Ici on voit même que ce masdar a un pluriel régulier féminin ce qui est particulier il me semble...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Masdar Vs participe...
Ah je viens de voir en postant mon message que tu as posté entre temps, je regarde inchâ-a Allâh...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Sujets similaires
» The Masdar (verbal noun) and Masdar Mu'awwal (the infinitive)
» Écolière
» Prendre / الأَخْذ
» Concernant le masdar...
» Le masdar - المصدر
» Écolière
» Prendre / الأَخْذ
» Concernant le masdar...
» Le masdar - المصدر
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: La syntaxe
Page 1 sur 4
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|