من كرمت عليه نبسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله لكبارهار.
2 participants
من كرمت عليه نبسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله لكبارهار.
من كرمت عليه نبسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله لكبارها
Bonjour. Ce sont deux phrases de "Les 1001 Nuits" que j'étude avec l'aide de la traduction de Sir Richard F. Burton.
Ces deus phraes sont traduits : Who honours himself, his lust is a light matter to him. Plus ou moins: (pour) Celui qui s'honore a lui même, c'est un affare simple. Celui qui s'ennuie avec petit choses, Dieu l'impossera de plus grandes ennuis.
(Excusez mon français). Mon probléme c'est avec la première phrase. Je connais que le passé peut être utilisé comme un imperatif comme dans دُمْتَ سالِماً ... si le sujet de"honorer" est "man", il devrait être "karama" et pas "karamat ". Ça serait d'accord si le sujet était "anta". C'est pour cela que j'ai ajoutée la seconde phrase que je trouve normal. Peut-il être un erreur typographique? Merci.
دُمْتَ سالِماً
Bonjour. Ce sont deux phrases de "Les 1001 Nuits" que j'étude avec l'aide de la traduction de Sir Richard F. Burton.
Ces deus phraes sont traduits : Who honours himself, his lust is a light matter to him. Plus ou moins: (pour) Celui qui s'honore a lui même, c'est un affare simple. Celui qui s'ennuie avec petit choses, Dieu l'impossera de plus grandes ennuis.
(Excusez mon français). Mon probléme c'est avec la première phrase. Je connais que le passé peut être utilisé comme un imperatif comme dans دُمْتَ سالِماً ... si le sujet de"honorer" est "man", il devrait être "karama" et pas "karamat ". Ça serait d'accord si le sujet était "anta". C'est pour cela que j'ai ajoutée la seconde phrase que je trouve normal. Peut-il être un erreur typographique? Merci.
دُمْتَ سالِماً
Heliodoro- Messages : 8
Points : 14
Date d'inscription : 19/04/2019
Re: من كرمت عليه نبسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله لكبارهار.
Bonjour Heliodoro. Bonjour tout le monde.
Heliodoro,
À propos de (من كرمت عليه نفسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله بكبارها) je te propose ce qui suit :
1- Ces deux phrases sont au Style Conditionnel.
2- Le 1er verbe dans la 1ère phrase n’est pas "karama" ni "karamat ".
3- Ce verbe est trilitaire (ثـلاثـي) et sa 4ème lettre (T sans voyelle) est la particule du genre féminin (تـاء الـتـأنـيـث الـسـاكـنـة).
4- La voyelle de sa 2ème lettre (R =ر ) est un (O = ضـمـة) et le verbe est conjugué à la 1ère personne du masculin, singulier, au passé (il = هـو) est : KAROMA, et le verbe KAROMAT est conjugué à la 1ère personne du féminin, singulier au passé (elle = هـي).
5-A- Le verbe KAROMA est intransitif (LAZIM = لازم).
5-B : REGLE-BONUS : Tous les verbes trilitaires dont la 2ème lettre porte la voyelle O (ضـمـة) sont intransitifs.
6- Pour te rapprocher DES SIGNIFICATIONS des 2 verbes (كَـرُمَـتْ) et (هَـانَـتْ) je vais BANALISER un petit peu ces significations par des répétitions que je trouve nécessaires, mais en langue arabe, car il m’est trop difficile de faire cela dans une autre langue que l’Arabe !
6-A- من كرمت عليه نفسه = من كانت نفسه كريمة عليه
= من كانت نفسه شريفة عنده
= من كانت نفسه عزيزة عليه
= من كانت نفسه مترفعة عن الشائعات والشبهات والشهوات
= ...
6-B- هانت عليه شهوته سَـهُـلَـتْ عليه شهوته =
= تَـغَـلَّـبَ عن شهوته
= ضَـعُـفَـتْ شهوته
= قَـلَّـتْ شهوته
= ...
(من كانت نفسه كريمة عليه تَـغَـلَّـبَ عن شهوته).
(كَـرِيـمُ الـنَّـفْـسِ يَـتَـرَفَّـعُ عَــنِ الـشَّـهَـوَات).
(عَـزِيـزُ الـنَّـفْـسِ قَـلـيل الـشَّـهَـوَات).
(عَـزِيـزُ الـنَّـفْـسِ عَـدِيـمُ الـشَّـهَـوَات).
...
N.B.
En Fin : Cet ADAGE, parabole, proverbe (حِـكْـمَـة) est attribué à Sidna Ali ibno abi Taleb (عـلـي بـن أبـي طـالـب) dans son livre (la voie de la rhétorique = نـهـج الـبـلاغـة). Je ne me sui pas référé à ce livre car la copie que je possède est son commentaire (شـرح) en 5 tomes et plus de 2200 pages. Je ne me suis pas référé aux (1001 nuits) car la copie que j’en possède est en 4 tomes et 1450 pages. Toi tu n’as pas précisé le n° du tome, ni celui de la page, pour nous aider un petit peu. Moi, Je suis désolé!
Ton profdarab@gmail.com espère quand-même t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
Heliodoro,
À propos de (من كرمت عليه نفسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله بكبارها) je te propose ce qui suit :
1- Ces deux phrases sont au Style Conditionnel.
2- Le 1er verbe dans la 1ère phrase n’est pas "karama" ni "karamat ".
3- Ce verbe est trilitaire (ثـلاثـي) et sa 4ème lettre (T sans voyelle) est la particule du genre féminin (تـاء الـتـأنـيـث الـسـاكـنـة).
4- La voyelle de sa 2ème lettre (R =ر ) est un (O = ضـمـة) et le verbe est conjugué à la 1ère personne du masculin, singulier, au passé (il = هـو) est : KAROMA, et le verbe KAROMAT est conjugué à la 1ère personne du féminin, singulier au passé (elle = هـي).
5-A- Le verbe KAROMA est intransitif (LAZIM = لازم).
5-B : REGLE-BONUS : Tous les verbes trilitaires dont la 2ème lettre porte la voyelle O (ضـمـة) sont intransitifs.
6- Pour te rapprocher DES SIGNIFICATIONS des 2 verbes (كَـرُمَـتْ) et (هَـانَـتْ) je vais BANALISER un petit peu ces significations par des répétitions que je trouve nécessaires, mais en langue arabe, car il m’est trop difficile de faire cela dans une autre langue que l’Arabe !
6-A- من كرمت عليه نفسه = من كانت نفسه كريمة عليه
= من كانت نفسه شريفة عنده
= من كانت نفسه عزيزة عليه
= من كانت نفسه مترفعة عن الشائعات والشبهات والشهوات
= ...
6-B- هانت عليه شهوته سَـهُـلَـتْ عليه شهوته =
= تَـغَـلَّـبَ عن شهوته
= ضَـعُـفَـتْ شهوته
= قَـلَّـتْ شهوته
= ...
(من كانت نفسه كريمة عليه تَـغَـلَّـبَ عن شهوته).
(كَـرِيـمُ الـنَّـفْـسِ يَـتَـرَفَّـعُ عَــنِ الـشَّـهَـوَات).
(عَـزِيـزُ الـنَّـفْـسِ قَـلـيل الـشَّـهَـوَات).
(عَـزِيـزُ الـنَّـفْـسِ عَـدِيـمُ الـشَّـهَـوَات).
...
N.B.
En Fin : Cet ADAGE, parabole, proverbe (حِـكْـمَـة) est attribué à Sidna Ali ibno abi Taleb (عـلـي بـن أبـي طـالـب) dans son livre (la voie de la rhétorique = نـهـج الـبـلاغـة). Je ne me sui pas référé à ce livre car la copie que je possède est son commentaire (شـرح) en 5 tomes et plus de 2200 pages. Je ne me suis pas référé aux (1001 nuits) car la copie que j’en possède est en 4 tomes et 1450 pages. Toi tu n’as pas précisé le n° du tome, ni celui de la page, pour nous aider un petit peu. Moi, Je suis désolé!
Ton profdarab@gmail.com espère quand-même t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
Re: من كرمت عليه نبسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله لكبارهار.
Merci pour ta très complète explication. que je copie et étudierais avec tout l'intérêt. Mes "1001 Nuits" sont dans 7 volumes (trois livres) . Edité par
المكتبة السرقسة لبنان
Merci beaucoup nouvellement et Salaam.
المكتبة السرقسة لبنان
Merci beaucoup nouvellement et Salaam.
Heliodoro- Messages : 8
Points : 14
Date d'inscription : 19/04/2019
Re: من كرمت عليه نبسه هانت عليه شهوته . من عظّم صغائر المصائب ابتلاه الله لكبارهار.
La phrase c'est dans le volumen II page 43 ligne 8-éme. Merci.
Heliodoro- Messages : 8
Points : 14
Date d'inscription : 19/04/2019

» Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم in the Torah & Gospels
» Dessins animés -Islam- : l'histoire du prophète Jonas-Yunes قصة نبي الله يونس عليه السلام
» The living Torah : who was Jesus -عليه السلام- ?
» ٍSens du nom du prophète Moïse عليه السلام / Meaning of Musa's name
» Historia del profeta José [Yusuf عليه السلام] en el Qurán
» Dessins animés -Islam- : l'histoire du prophète Jonas-Yunes قصة نبي الله يونس عليه السلام
» The living Torah : who was Jesus -عليه السلام- ?
» ٍSens du nom du prophète Moïse عليه السلام / Meaning of Musa's name
» Historia del profeta José [Yusuf عليه السلام] en el Qurán
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|