Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -39%
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON ...
Voir le deal
1190 €

إِنْ et ce qui le suit

2 participants

Aller en bas

إِنْ et ce qui le suit Empty إِنْ et ce qui le suit

Message par Ayyyoub Mar 14 Nov - 11:31

As salam aleykoum

Pourquoi dans le Coran إن est parfois suivi du présent :  وَإِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا

parfois il est suivi du passé :فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا


parfois il y a كان avant le verbe :  وَأَنْ تَصُومُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ


BarakAllahoufikoum

Ayyyoub

Messages : 11
Points : 17
Date d'inscription : 18/10/2023

Revenir en haut Aller en bas

إِنْ et ce qui le suit Empty Re: إِنْ et ce qui le suit

Message par منصور Jeu 16 Nov - 9:49

Ayyyoub a écrit:As salam aleykoum

Pourquoi dans le Coran إن est parfois suivi du présent :  وَإِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا

parfois il est suivi du passé :فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا


parfois il y a كان avant le verbe :  وَأَنْ تَصُومُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ


BarakAllahoufikoum

وعليكم السلام

Parfois le passé a un sens de Présent quand il suit la particule du conditionnel, comme en français. J'ai lu une traduction en anglais où on lit ceci "they believe(d)..." le d étant le signe du passé, mais mis de côté, entre parenthèses.
Cela demanderait plus d'analyse de versets, mais nous devons prendre en considération le temps se développant :

- s'il est mis au passé, l'action commence avant le moment où nous en parlons ;
- s'il est mis au présent, l'action commence au moment où nous en parlons, puis dans les moments à venir.


Et l'emploi de KAN كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ : ce verbe KAN et KUN exprime un état qui perdure, qui se répète à l'identique, constant, ce n'est pas un phénomène ponctuel. Il indique l'imparfait quand il est au passé KAN. En arabe, Kan se présente au passé suivit d'un verbe au présent mais que nous le comprenons comme un participe présent : vous étiez apprenant ou, à l'imparfait, vous appreniez. On comprend que l'action n'est pas ponctuelle, mais s'étale dans le temps, d'où la notion d'imperfection/imparfait. Le passé est compris comme quelque chose qui est finie, achevée, clos, complète, parfait.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

إِنْ et ce qui le suit Empty Re: إِنْ et ce qui le suit

Message par منصور Jeu 16 Nov - 21:47

Voici une autre réflexion sur la conjugaison :

فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا


آمَنُوا au passé
آمَنْتُمْ au passé
قَدِ اهْتَدَوْا et c'est là la réflexion. Nous avons un plus-que-parfait par la particule Qad. La traduction devrait être : Ainsi, s'ils ont cru en référence à ce en quoi vous avez cru, alors ils auraient été automatiquement bien-guidés.

A propos de notion temporelle et de la particule IN : In Sha' Allah, c'est au passé, pourtant on le dit pour quelque chose se produisant dans le futur. Les événements sont déjà décidés, reste à les placer dans le passé, présent ou futur.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

إِنْ et ce qui le suit Empty Re: إِنْ et ce qui le suit

Message par منصور Jeu 16 Nov - 23:03

Autre réflexion sur l'emploi des temps du verbe dans le Qur'an :

- Le Qur'an est intemporel, éternel ;
- Le Qur'an ne s'adresse pas qu'aux gens du 7ème siècle, mais aussi aux générations suivantes, ce qui amène au dernier point ;
- si le Qur'an parle des juifs et chrétiens au 7ème siècle, et que le lecteur lira le Qur'an dans 7 générations, soit environ 200ans en 2223, il est possible qu'il n'y ait plus de juifs ou de chrétiens, et alors lire le présent d'un verbe pour quelque chose qui a disparue n'aurait pas de sens.

Les traductions dépendent de la compréhension du traducteur, donc de son interprétation des versets du Qur'an. Voilà pourquoi il faut s'appliquer à apprendre la langue arabe, celle du 7ème siècle, pour ne pas sombrer dans les corruptions que sont les traductions.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

إِنْ et ce qui le suit Empty Re: إِنْ et ce qui le suit

Message par Ayyyoub Ven 17 Nov - 17:57

BarakAllahoufik pour toutes ces explications

Ayyyoub

Messages : 11
Points : 17
Date d'inscription : 18/10/2023

Revenir en haut Aller en bas

إِنْ et ce qui le suit Empty Re: إِنْ et ce qui le suit

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum