Etymon صر (S'R)
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Sens du mot SIRATA صراط
L'analyse de ce terme par l'étymologie nous apporte beaucoup plus de précisions. Sur le schème employé فِعَال qui peut être soit un pluriel, soit un infinitif collectif pour la racine صرط.
Nous retrouvons le sème et étymon صر (serrer) exprimant une restriction, un emballage ou encerclement, ou une protection.
La lettre ط est un étymon plus ancien signifiant un plan, un côté, ou une surface. Ce mot exprime plus que le terme "chemin", et se rapproche plutôt de "tuteur", ce qui permet de tenir des plants....droit :
بسم الله الرحمن الرحيم
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Guide-nous dans le droit chemin,
[1.6 سورة الفَاتحة]
Un tutoriel ?
Autre remarque : le verbe هدي est transitif direct, avec le sens de "Indique-nous le ...".
Alors : Indique-nous le tutoriel (la voie) à celui qui cherche le maintient* -la droiture- (مستقيم en tant qu'objet second?) ou "...celui qui maintient -droiture-" (مستقيم en tant que qualifiant pour صراط qui est l'analyse conforme).
* مستقيم de racine قيم (maintien) et مست en préfixe signifiant "qui cherche" ou "qui produit".
والله أعلم
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2914
Points : 3605
Date d'inscription : 26/09/2013
Sens du mot صرف (SARF)
Il est aussi employé pour les boissons, avec pour infinitif صُرُوفٌ, dans le sens de repousser (ne pas faire de mélange), où le sens de restriction est à plein. Notons que le phonème ف est un sème antique signifiant écart, distance.
Toujours le verbe de porte a-i, mais avec pour infinitif صَرِيف, le fait de produire un bruit de frottement (lame de rasoir secouée dans l'eau, craquement, grincement du papier gratté ou de dents, etc).
De l'infinitif صُرُوفٌ et de صِرَافٌ, nous avons le sens de désirer (se dit d'une chienne qui a ses chaleurs).
Nous retrouvons le sème et étymon صر avec le sens de grincement (son) :
Verbe forme I صَرَّ a-i pour infinitif صَرِير grincement ; bruit produit par des objets grinçants -porte, grillon, plume grattant le papier, etc. Par extension, cri -d'oiseaux-, clameur, etc.
Suite : b ; c ; d.
بسم الله الرحمن الرحيم
ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ
Puis Il vous a fait reculer devant eux, afin de vous éprouver.
[3.152 سورة آل عِمران]
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2914
Points : 3605
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
|
|