Différences de sens entre ces verbes : غَوَى أَغْوَى ضَلَّ أَضَلّ
2 participants
Page 9 sur 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Re: Différences de sens entre ces verbes : غَوَى أَغْوَى ضَلَّ أَضَلّ
Je ne peux pas supprimer mes messages ?
Dernière édition par Ibn Nacer le Mar 14 Juil - 13:44, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Différences de sens entre ces verbes : غَوَى أَغْوَى ضَلَّ أَضَلّ
Je ne peux pas supprimer mes messages ?
Dernière édition par Ibn Nacer le Mar 14 Juil - 13:44, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Différences de sens entre ces verbes : غَوَى أَغْوَى ضَلَّ أَضَلّ
Dans le Larousse on a ces usages :
ضَلَّ (–ُ)ا
se tromper de chemin ضَلَّ الطَّريقَ
la lettre a dû s'égarer ﻻ شَكَّ في أَنَّ الرِّسالةَ ضَلَّتْ
elles se sont égarées en route هُنَّ ضَلَلْنَ في طَريقِهِنَّ
induire en erreur أضَلَّ
أَغْوى
il a tenté de la séduire حاوَلَ أنْ يُغويها
Tiré du site : http://www.ldlp-dictionary.com
أَغْوَى - إغْوَاءً [غوي] فلانًا
dépraver, égarer, induire en erreur qn.; enjôler, leurrer, provoquer, séduire, suborner, tenter qn.
أَغْوَى الشَّبِيبَةَ égarer, dépraver la jeunesse
أَغْوَى امْرَأَةً abuser d’une femme, séduire, tomber une femme
أَغْوَتِ الحَيَّةُ حَوَّاءَ le serpent tenta Eve
Al-Marje` (Ar/Fr)
ضَلَّ ـَ ـِ - ضَلَالًا وضَلَالَةً
faire fausse route, s’égarer, être égaré, se tromper de route, se désorienter, s’écarter du droit chemin, se fourvoyer
ضَلَّ الطَّرِيقَ se tromper de route, se dérouter, faire fausse route; se fourvoyer, perdre le nord, s’égarer, se perdre
ضَلَّ الأَثَرَ faire fausse piste
ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيل s’écarter du bon chemin
ضَلَّ سَعْيُهُ، جَهْدُهُ perdre sa peine; être vain(e) (effort, démarche)
ضَلَّ prendre le change (fig.)
ضَلَّة hésitation, incertitude; aveuglement, égarement
أَضَلَّ - إضْلَالًا [ضلل] فلانًا
tromper, induire en erreur qn., illusionner qn., faire illusion à qn.
أَضَلَّ نَفْسَهُ s’illusionner, se fourvoyer
أَضَلَّ سُيَّاحًا égarer, fourvoyer des touristes
أَضَلَّ طالِبًا dérouter un étudiant
أَضَلَّ الشَّبيبَةَ dévoyer la jeunesse
أَضَلَّ الحُبُّ فلانًا aveugler qn. (l’amour)
ضَلَّ (–ُ)ا
se tromper de chemin ضَلَّ الطَّريقَ
la lettre a dû s'égarer ﻻ شَكَّ في أَنَّ الرِّسالةَ ضَلَّتْ
elles se sont égarées en route هُنَّ ضَلَلْنَ في طَريقِهِنَّ
induire en erreur أضَلَّ
أَغْوى
il a tenté de la séduire حاوَلَ أنْ يُغويها
Tiré du site : http://www.ldlp-dictionary.com
أَغْوَى - إغْوَاءً [غوي] فلانًا
dépraver, égarer, induire en erreur qn.; enjôler, leurrer, provoquer, séduire, suborner, tenter qn.
أَغْوَى الشَّبِيبَةَ égarer, dépraver la jeunesse
أَغْوَى امْرَأَةً abuser d’une femme, séduire, tomber une femme
أَغْوَتِ الحَيَّةُ حَوَّاءَ le serpent tenta Eve
Al-Marje` (Ar/Fr)
ضَلَّ ـَ ـِ - ضَلَالًا وضَلَالَةً
faire fausse route, s’égarer, être égaré, se tromper de route, se désorienter, s’écarter du droit chemin, se fourvoyer
ضَلَّ الطَّرِيقَ se tromper de route, se dérouter, faire fausse route; se fourvoyer, perdre le nord, s’égarer, se perdre
ضَلَّ الأَثَرَ faire fausse piste
ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيل s’écarter du bon chemin
ضَلَّ سَعْيُهُ، جَهْدُهُ perdre sa peine; être vain(e) (effort, démarche)
ضَلَّ prendre le change (fig.)
ضَلَّة hésitation, incertitude; aveuglement, égarement
أَضَلَّ - إضْلَالًا [ضلل] فلانًا
tromper, induire en erreur qn., illusionner qn., faire illusion à qn.
أَضَلَّ نَفْسَهُ s’illusionner, se fourvoyer
أَضَلَّ سُيَّاحًا égarer, fourvoyer des touristes
أَضَلَّ طالِبًا dérouter un étudiant
أَضَلَّ الشَّبيبَةَ dévoyer la jeunesse
أَضَلَّ الحُبُّ فلانًا aveugler qn. (l’amour)
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Différences de sens entre ces verbes : غَوَى أَغْوَى ضَلَّ أَضَلّ
Je ne peux pas supprimer mes messages ?
Pourrais-tu voir d'où vient le problème ?
Pourrais-tu voir d'où vient le problème ?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Différences de sens entre ces verbes : غَوَى أَغْوَى ضَلَّ أَضَلّ
Je ne vois pas d'où ça vient.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3050
Points : 3783
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 9 sur 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Sujets similaires
» Rien de moins évident que le sens de évident : réflexions sur l’opposition entre infinitives et complétives et les rapports entre syntaxe et sémantique
» Sens des schèmes des verbes arabes - mémento
» Des verbes modaux persans et de l'évolution de leur construction entre les Xème et XVIème siècles
» أفعال الحجة - أفعال الوصفة - أفعال العلاقة / Verbes d’argumentation, verbes de description et verbes de relation
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL)
» Sens des schèmes des verbes arabes - mémento
» Des verbes modaux persans et de l'évolution de leur construction entre les Xème et XVIème siècles
» أفعال الحجة - أفعال الوصفة - أفعال العلاقة / Verbes d’argumentation, verbes de description et verbes de relation
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum